< Efesios 3 >

1 Por esta causa yo Pablo, el prisionero de Cristo Jesús por amor de vosotros los Gentiles,
For this cause, I Paul am the prisoner of Iesus Christ for you Gentiles,
2 Visto que habéis oído de la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros:
If ye haue heard of the dispensation of the grace of God, which is giuen me to you warde,
3 Es a saber, que por revelación me fue declarado el misterio, (como antes he escrito en breve:
That is, that God by reuelation hath shewed this mysterie vnto me (as I wrote aboue in fewe wordes,
4 Lo cual leyendo podéis entender cual sea mi inteligencia en el misterio de Cristo: )
Whereby when ye reade, ye may knowe mine vnderstanding in the mysterie of Christ)
5 El cual misterio en otras edades no fue entendido de los hijos de los hombres, como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu:
Which in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reueiled vnto his holy Apostles and Prophets by the Spirit,
6 Que los Gentiles habían de ser coherederos, e incorporados, y participantes de su promesa en Cristo por el evangelio:
That the Gentiles should be inheriters also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel,
7 Del cual yo soy hecho ministro, por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado, según la operación de su poder.
Whereof I am made a minister by the gift of the grace of God giuen vnto me through the effectuall working of his power.
8 A mí, digo, el menor de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las riquezas inescrutables de Cristo;
Euen vnto me the least of all Saints is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ,
9 Y de enseñar con claridad a todos cual sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas por Jesu Cristo: (aiōn g165)
And to make cleare vnto all men what the fellowship of the mysterie is, which from the beginning of the world hath bene hid in God, who hath created all things by Iesus Christ, (aiōn g165)
10 Para que a los principados y potestades en los cielos sea ahora hecha notoria por la iglesia la multiforme sabiduría de Dios,
To the intent, that nowe vnto principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the Church the manifolde wisedome of God,
11 Conforme al propósito de los siglos, que hizo en Cristo Jesús Señor nuestro: (aiōn g165)
According to the eternall purpose, which he wrought in Christ Iesus our Lord: (aiōn g165)
12 En el cual tenemos libertad y entrada con confianza por la fe de él.
By whom we haue boldenes and entrance with confidence, by faith in him.
13 Por tanto os ruego, que no desmayéis por causa de mis tribulaciones por vosotros, lo cual es vuestra gloria.
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for your sakes, which is your glory.
14 Por causa de esto hinco mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesu Cristo:
For this cause I bowe my knees vnto the Father of our Lord Iesus Christ,
15 (De quien toma nombre toda la familia en los cielos y en la tierra: )
(Of whom is named the whole familie in heauen and in earth)
16 Que os dé conforme a las riquezas de su gloria, que seáis corroborados con poder en el hombre interior por su Espíritu:
That he might graunt you according to the riches of his glorie, that ye may be strengthened by his Spirit in the inner man,
17 Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que arraigados y afirmados en amor,
That Christ may dwell in your heartes by faith:
18 Podáis comprender con todos los santos cual sea la anchura, y la longitud, y la profundidad, y la altura;
That ye, being rooted and grounded in loue, may be able to comprehend with al Saints, what is the breadth, and length, and depth, and height:
19 Y conocer el amor de Cristo, que sobrepuja a todo entendimiento; para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
And to knowe the loue of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all fulnesse of God.
20 A aquel, pues, que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos, o entendemos, conforme al poder que obra en nosotros,
Vnto him therefore that is able to do exceeding aboundantly aboue all that we aske or thinke, according to the power that worketh in vs,
21 A él, digo, sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas las edades del siglo de los siglos. Amén. (aiōn g165)
Be praise in the Church by Christ Iesus, throughout all generations for euer, Amen. (aiōn g165)

< Efesios 3 >