< 1 Corintios 10 >

1 Mas no quiero, hermanos, que ignoréis, que nuestros Padres todos estuvieron debajo de la nube, y todos pasaron por la mar;
BUT I would that you know, my brethren, that all our fathers were under the cloud,
2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
and all of them in the sea were baptized, and all by
3 Y todos comieron la misma vianda espiritual;
Musha were baptized in the cloud and in the sea, and all of them ate one spiritual food, and all of them drank one spiritual drink;
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, la cual Roca era Cristo:
for they drank of that spiritual Rock which went with them, -but that Rock was the Meshiha himself.
5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; porque fueron derribados en el desierto.
But not with many of them was Aloha pleased; for they fell in the desert.
6 Empero estas cosas fueron tipos para nosotros; a fin de que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron:
But these became an example for us; that we should not desire evils, as they desired;
7 Ni seáis adoradores de ídolos como eran algunos de ellos, como está escrito: Sentose el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a jugar:
nor also be servers of idols, as some of them served; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play;
8 Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil:
nor commit fornication, as some of them committed, and fell, in one day, twenty and three thousand;
9 Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes:
nor tempt the Meshiha, as also (some) of them tempted, and perished by serpents.
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destruidor.
Neither murmur you, as some of them murmured, and perished by the hand of the destroyer.
11 Mas todas estas cosas les acontecieron por tipos, y son escritas para nuestra amonestación, sobre quien los fines de los siglos han llegado. (aiōn g165)
For all these which happened to them were unto us an example, and were written for our instruction, upon whom come the ends of the world. (aiōn g165)
12 Así que el que se piensa estar firme, mire no caiga.
Whoever then thinketh he standeth, let him beware that he fall not.
13 No os ha tomado alguna tentación, fuera de las que son comunes a los hombres; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis; antes dará también salida con la tentación, para que la podáis llevar.
Temptation cometh not (upon) you but what cometh on mankind; but faithful is Aloha, who will not permit you to be tempted more than you are able, but will make to your temptation a departure, that you may be able to endure.
14 Por lo cual, amados míos, huid de la idolatría.
WHEREFORE, my beloved, flee from the worship of idols.
15 Como a sabios hablo, juzgád vosotros lo que digo.
As to the wise I speak; judge what I say.
16 La copa de bendición la cual bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? el pan que rompemos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
The cup of thanksgiving which we bless, is it not the participation of the blood of the Meshiha? And the bread that we break, is it not the participation of the body of the Meshiha?
17 Porque siendo muchos, somos un solo pan, y un solo cuerpo; porque todos participamos de aquel mismo pan.
As, then, one is that bread, so are we one body: for all we that one bread receive.
18 Mirád a Israel según la carne. Los que comen los sacrificios, ¿no son participantes del altar?
Consider Israel who are in the flesh: are not they who eat of the sacrifices participators of the altar?
19 ¿Pues qué digo? ¿Qué el ídolo es algo? ¿o que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
What then do I say? that an idol is any thing, or (that) the sacrifice of an idol is any thing?
20 Antes, digo que lo que los Gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
No: but that which the Heathens sacrifice, unto demons they sacrifice, and not unto Aloha. But I would not that you be participators with demons!
21 No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
You cannot drink the cup of our Lord, and the cup of demons; and you cannot participate in the table of our Lord, and in the table of demons.
22 ¿Provocamos a zelos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él?
Or, do we provoke the Lord? are we stronger than he?
23 Todo me es lícito, mas no todo me conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
Every thing is lawful for me, but every thing is not expedient; every thing is lawful, but every thing doth not edify.
24 Ninguno busque lo que es suyo propio; mas cada uno lo que es del otro.
Let no man seek his own (only), but every man also (the profit) of his neighbour.
25 De todo lo que se vende en la carnicería, coméd sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Whatsoever is sold in the shambles eat, without inquiry on account of conscience:
26 Porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
for the earth is the Lord's, and its fulness.
27 Si alguno de los que no creen os convida, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante, coméd, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
But if a man of the Heathens invite you, and you be willing to go, whatever is set before you eat, without inquiry on account of conscience.
28 Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos: no lo comáis por causa de aquel que os lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
But, if one tell you, This is of a sacrifice, eat not, for his sake who hath told you, and on account of conscience;
29 Conciencia digo, no la tuya, sino la del otro. ¿Pues por qué ha de ser juzgada mi libertad por conciencia de otro?
but I say, the conscience, not yours, but his who told you. But why is my liberty to be ruled by the conscience of others?
30 Y si yo por gracia participo, ¿por qué se ha de hablar mal de mí por lo que doy gracias?
But if I use (these things) by grace, why am I calumniated concerning that for which I give thanks?
31 Si pues coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacédlo todo a gloria de Dios.
Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of Aloha.
32 Sed sin ofensa a Judíos, y a Griegos, y a la iglesia de Dios:
Give no offence to Jihudoyee, or to Aramoyee, or to the church of Aloha.
33 Como también yo en todas las cosas agrado a todos: no buscando mi mismo provecho, sino el de muchos, para que ellos sean salvos.
As also I in every thing please all men, not seeking what is expedient for myself, but what is expedient for the many, that they may be saved.

< 1 Corintios 10 >