< 1 Corintios 10 >

1 Mas no quiero, hermanos, que ignoréis, que nuestros Padres todos estuvieron debajo de la nube, y todos pasaron por la mar;
Moreouer, brethren, I woulde not that yee shoulde bee ignorant, that all our fathers were vnder that cloude, and all passed through that sea,
2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
And were all baptized vnto Moses, in that cloude, and in that sea,
3 Y todos comieron la misma vianda espiritual;
And did all eat the same spiritual meat,
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, la cual Roca era Cristo:
And did all drinke the same spirituall drinke (for they dranke of the spiritual Rocke that folowed them: and the Rocke was Christ)
5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; porque fueron derribados en el desierto.
But with many of them God was not pleased: for they were ouerthrowen in ye wildernes.
6 Empero estas cosas fueron tipos para nosotros; a fin de que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron:
Nowe these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after euil things as they also lusted.
7 Ni seáis adoradores de ídolos como eran algunos de ellos, como está escrito: Sentose el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a jugar:
Neither bee ye idolaters as were some of them, as it is written, The people sate downe to eate and drinke, and rose vp to play.
8 Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil:
Neither let vs commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twentie thousand.
9 Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes:
Neither let vs tempt Christ, as some of them also tempted him, and were destroyed of serpents.
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destruidor.
Neither murmure ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 Mas todas estas cosas les acontecieron por tipos, y son escritas para nuestra amonestación, sobre quien los fines de los siglos han llegado. (aiōn g165)
Nowe all these things came vnto them for ensamples, and were written to admonish vs, vpon whome the endes of the world are come. (aiōn g165)
12 Así que el que se piensa estar firme, mire no caiga.
Wherefore, let him that thinketh he standeth, take heede lest he fall.
13 No os ha tomado alguna tentación, fuera de las que son comunes a los hombres; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis; antes dará también salida con la tentación, para que la podáis llevar.
There hath no tentation taken you, but such as appertaine to man: and God is faithfull, which will not suffer you to be tempted aboue that you be able, but wil euen giue the issue with the tentation, that ye may be able to beare it.
14 Por lo cual, amados míos, huid de la idolatría.
Wherefore my beloued, flee from idolatrie.
15 Como a sabios hablo, juzgád vosotros lo que digo.
I speake as vnto them which haue vnderstanding: iugde ye what I say.
16 La copa de bendición la cual bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? el pan que rompemos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing which we blesse, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we breake, is it not the communion of the body of Christ?
17 Porque siendo muchos, somos un solo pan, y un solo cuerpo; porque todos participamos de aquel mismo pan.
For we that are many, are one bread and one body, because we all are partakers of one bread.
18 Mirád a Israel según la carne. Los que comen los sacrificios, ¿no son participantes del altar?
Beholde Israel, which is after the flesh: are not they which eate of the sacrifices partakers of the altar?
19 ¿Pues qué digo? ¿Qué el ídolo es algo? ¿o que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
What say I then? that the idole is any thing? or that that which is sacrificed to idoles, is any thing?
20 Antes, digo que lo que los Gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
Nay, but that these things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to deuils, and not vnto God: and I would not that ye should haue fellowship with the deuils.
21 No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Ye can not drinke the cup of the Lord, and the cup of the deuils. Ye can not be partakers of the Lords table, and of the table of the deuils.
22 ¿Provocamos a zelos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él?
Doe we prouoke the Lord to anger? are we stronger then he?
23 Todo me es lícito, mas no todo me conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
All things are lawfull for me, but all things are not expedient: all things are lawfull for me, but all things edifie not.
24 Ninguno busque lo que es suyo propio; mas cada uno lo que es del otro.
Let no man seeke his owne, but euery man anothers wealth.
25 De todo lo que se vende en la carnicería, coméd sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Whatsoeuer is solde in the shambles, eate ye, and aske no question for conscience sake.
26 Porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
For the earth is the Lords, and all that therein is.
27 Si alguno de los que no creen os convida, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante, coméd, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
If any of them which beleeue not, call you to a feast, and if ye wil go, whatsoeuer is set before you, eate, asking no question for conscience sake.
28 Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos: no lo comáis por causa de aquel que os lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
But if any man say vnto you, This is sacrificed vnto idoles, eate it not, because of him that shewed it, and for the conscience (for the earth is the Lords, and all that therein is)
29 Conciencia digo, no la tuya, sino la del otro. ¿Pues por qué ha de ser juzgada mi libertad por conciencia de otro?
And the conscience, I say, not thine, but of that other: for why should my libertie be condemned of another mans conscience?
30 Y si yo por gracia participo, ¿por qué se ha de hablar mal de mí por lo que doy gracias?
For if I through Gods benefite be partaker, why am I euill spoken of, for that wherefore I giue thankes?
31 Si pues coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacédlo todo a gloria de Dios.
Whether therefore ye eate, or drinke, or whatsoeuer ye doe, doe all to the glory of God.
32 Sed sin ofensa a Judíos, y a Griegos, y a la iglesia de Dios:
Giue none offence, neither to the Iewes, nor to the Grecians, nor to the Church of God:
33 Como también yo en todas las cosas agrado a todos: no buscando mi mismo provecho, sino el de muchos, para que ellos sean salvos.
Euen as I please all men in all things, not seeking mine owne profite, but the profite of many, that they might be saued.

< 1 Corintios 10 >