< Proverbios 25 >

1 También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
I ovo su prièe Solomunove koje sabraše ljudi Jezekije cara Judina.
2 Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
Slava je Božija skrivati stvar, a slava je carska istraživati stvar.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
Visina nebu i dubina zemlji i srce carevima ne može se dosegnuti.
4 Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
Uzmi od srebra trosku, i izaæi æe livcu zaklad.
5 Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
Uzmi bezbožnika ispred cara, i utvrdiæe se pravdom prijesto njegov.
6 No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
Ne velièaj se pred carem i ne staj na mjesto gdje stoje vlastelji.
7 Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
Jer je bolje da ti se kaže: hodi gore, nego da te ponize pred knezom da vidiš svojim oèima.
8 No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
Ne idi odmah da se preš, gledaj šta bi èinio napošljetku ako bi te osramotio bližnji tvoj.
9 Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
Raspravi stvar svoju s bližnjim svojim, ali tuðe tajne ne otkrivaj,
10 No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
Da te ne bi psovao ko èuje, i sramota tvoja da ne bi ostala na tebi.
11 Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
Zlatne jabuke u srebrnijem sudima jesu zgodne rijeèi.
12 Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Zlatna je grivna i nakit od najboljega zlata mudri karaè onome koji sluša.
13 Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
Vjeran je poslanik kao studen šnježna o žetvi onima koji ga pošlju, i rashlaðuje dušu svojim gospodarima.
14 Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
Ko se hvali darom lažnijem, on je kao oblaci i vjetar bez dažda.
15 Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
Strpljenjem se ublažava knez, i mek jezik lomi kosti.
16 ¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
Kad naðeš med, jedi koliko ti je dosta, da ne bi najedavši ga se izbljuvao ga.
17 No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
Rijetko neka ti noga stupa u kuæu bližnjega tvojega, da ne bi nasitivši se tebe omrzao na te.
18 Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
Ko god govori lažno svjedoèanstvo na bližnjega svojega, on je kao malj i maè i oštra strijela.
19 Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
Uzdanje je u nevjernika u nevolji zub slomljen i noga uganuta.
20 Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
Ko pjeva pjesme žalosnom srcu, on je kao onaj koji svlaèi haljinu na zimi, i kao ocat na salitru.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
Ako je gladan nenavidnik tvoj, nahrani ga hljeba, i ako je žedan, napoj ga vode.
22 Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
Jer æeš živo ugljevlje zgrnuti na glavu njegovu, i Gospod æe ti platiti.
23 Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
Sjeverni vjetar nosi dažd, a potajni jezik lice srdito.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
25 Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
Dobar je glas iz daljne zemlje kao studena voda žednoj duši.
26 Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
Pravednik koji pada pred bezbožnikom jest kao izvor nogama zamuæen i kao studenac pokvaren.
27 Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
Jesti mnogo meda nije dobro, i istraživati slavu nije slavno.
28 Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.
Ko nema vlasti nad duhom svojim, on je grad razvaljen bez zidova.

< Proverbios 25 >