< Job 6 >

1 Entonces Job respondió:
A Jov odgovori i reèe:
2 ¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
3 ¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
4 porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
5 ¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
6 ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
7 Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
8 ¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
9 ¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
10 Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
11 ¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
12 ¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
13 ¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
15 Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
16 que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
17 En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
20 pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
21 En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
22 ¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
23 ¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
24 Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
26 ¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
27 Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
28 Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
29 Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
30 ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?
Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?

< Job 6 >