< Job 40 >

1 Además, Yavé respondió a Job:
I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?

< Job 40 >