< Romanos 4 >

1 Miremos el ejemplo de Abraham. Desde la perspectiva humana, él es el padre de nuestra nación. Preguntemos: “¿Cuál fue su experiencia?”
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
2 Porque si Abraham hubiera sido justificado por lo que hizo, habría tenido algo de lo cual jactarse, pero no ante los ojos de Dios.
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before YHWH.
3 Sin embargo, ¿qué dice la Escritura? “Abraham creyó en Dios, y por ello fue considerado justo”.
For what saith the scripture? Abraham believed YHWH, and it was counted unto him for righteousness.
4 Todo el que trabaja recibe su pago, no como un regalo, sino porque se ha ganado su salario.
Now to him that worketh is the reward not reckoned of favour, but of debt.
5 Pero Dios, quien hace justos a los pecadores, los considera justos no porque hayan trabajado por ello, sino porque confían en él.
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the unrighteous, his faith is counted for righteousness.
6 Es por ello que David habla de la felicidad de aquellos a quienes Dios acepta como justos, y no porque ellos trabajen por ello:
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom YHWH imputeth righteousness without works,
7 “Cuán felices son los que reciben perdón por sus errores y cuyos pecados son cubiertos.
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Cuán felices son aquellos a quienes el Señor no considera pecadores”.
Blessed is the man to whom YHWH will not impute sin.
9 Ahora, ¿es acaso esta bendición solo para los judíos, o es para los demás también? Acabamos de afirmar que Abraham fue aceptado como justo porque confió en Dios.
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 Pero ¿cuándo sucedió esto? ¿Acaso fue cuando Abraham era judío o antes?
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 De hecho, fue antes de que Abraham fuera judío por ser circuncidado, lo cual era una confirmación de su confianza en Dios para hacerlo justo. Esto ocurrió antes de ser circuncidado, de modo que él es el padre de todos los que confían en Dios y son considerados justos por él, aunque no sean judíos circuncidados.
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
12 También es el padre de los judíos circuncidados, no solo porque estén circuncidados, sino porque siguen el ejemplo de la confianza en Dios que nuestro padre Abraham tuvo antes de ser circuncidado.
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
13 La promesa que Dios le hizo a Abraham y a sus descendientes de que el mundo les pertenecería no estaba basada en su cumplimiento de la ley, sino en que él fue justificado por su confianza en Dios.
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
14 Porque si la herencia prometida estuviera basada en el cumplimiento de la ley, entonces confiar en Dios no sería necesario, y la promesa sería inútil.
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
15 Porque la ley resulta en castigo, pero si no hay ley, entonces no puede ser quebrantada.
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
16 De modo que la promesa está basada en la confianza en Dios. Es dada como un don, garantizada a todos los hijos de Abraham, y no solo a los que siguen la ley, sino también a todos los que creen como Abraham, el padre de todos nosotros.
Therefore it is of faith, that it might be by favour; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 Como dice la Escritura: “Yo te he hecho el padre de muchas naciones”. Porque en presencia de Dios, Abraham creyó en el Dios que hace resucitar a los muertos y trajo a la existencia lo que no existía antes.
(As it is written, I have made thee a father of many nations, ) before him whom he believed, even YHWH, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
18 Contra toda esperanza, Abraham tuvo esperanza y confió en Dios, y de este modo pudo llegar a ser el padre de muchos pueblos, tal como Dios se lo prometió: “¡Tendrás muchos descendientes!”
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
19 Su confianza en Dios no se debilitó aun cuando creía que su cuerpo ya estaba prácticamente muerto (tenía casi cien años de edad), y sabía que Sara estaba muy vieja para tener hijos.
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
20 Sino que se aferró a la promesa de Dios y no dudó. Por el contrario, su confianza en Dios se fortalecía y daba gloria a Dios.
He staggered not at the promise of YHWH through unbelief; but was strong in faith, giving glory to YHWH;
21 Él estaba completamente convencido que Dios tenía el poder para cumplir la promesa.
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
22 Por eso Dios consideró justo a Abraham.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 Las palabras “Abraham fue considerado justo” no fueron escritas solo para su beneficio.
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
24 También fueron escritas para beneficio de nosotros, para los que seremos considerados justos porque confiamos en Dios, quien levantó a nuestro Señor Jesús de los muertos.
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Yahushua our Saviour from the dead;
25 Jesús fue entregado a la muerte por causa de nuestros pecados, y fue levantado a la vida para justificarnos.
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.

< Romanos 4 >