< Apocalipsis 12 >

1 Luego, apareció una señal asombrosa en el cielo: una mujer vestida del sol, con la luna bajo sus pies, y una corona de doce estrellas en su cabeza.
تَتَح پَرَں سْوَرْگے مَہاچِتْرَں درِشْٹَں یوشِدیکاسِیتْ سا پَرِہِتَسُورْیّا چَنْدْرَشْچَ تَسْیاشْچَرَنَیورَدھو دْوادَشَتاراناں کِرِیٹَنْچَ شِرَسْیاسِیتْ۔
2 Ella estaba embarazada, y gritaba por sus dolores de parto, y gemía mientras daba a luz.
سا گَرْبھَوَتِی سَتِی پْرَسَوَویدَنَیا وْیَتھِتارْتَّراوَمْ اَکَروتْ۔
3 Y apareció otra señal en el cielo: un enorme dragón rojo con siete cabezas y diez cuernos, y siete coronas sobre sus cabezas.
تَتَح سْوَرْگے پَرَمْ ایکَں چِتْرَں درِشْٹَں مَہاناگَ ایکَ اُپاتِشْٹھَتْ سَ لوہِتَوَرْنَسْتَسْیَ سَپْتَ شِراںسِ سَپْتَ شرِنْگانِ شِرَحسُ چَ سَپْتَ کِرِیٹانْیاسَنْ۔
4 Su cola arrastró una tercera parte de las estrellas del cielo y las arrojó a la tierra. El dragón se puso justo delante de la mujer que estaba dando a luz, para comerse a su hijo al nacer.
سَ سْوَلانْگُولینَ گَگَنَسْتھَنَکْشَتْراناں ترِتِییاںشَمْ اَوَمرِجْیَ پرِتھِوْیاں نْیَپاتَیَتْ۔ سَ ایوَ ناگو نَوَجاتَں سَنْتانَں گْرَسِتُمْ اُدْیَتَسْتَسْیاح پْرَسَوِشْیَمانایا یوشِتو نْتِکے تِشْٹھَتْ۔
5 Y ella dio a luz un hijo, un varón, que gobernará todas las naciones con una vara de hierro. Y su hijo fue arrebatado y llevado hasta Dios y su trono.
سا تُ پُںسَنْتانَں پْرَسُوتا سَ ایوَ لَوہَمَیَراجَدَنْڈینَ سَرْوَّجاتِیشْچارَیِشْیَتِ، کِنْچَ تَسْیاح سَنْتانَ اِیشْوَرَسْیَ سَمِیپَں تَدِییَسِںہاسَنَسْیَ چَ سَنِّدھِمْ اُدّھرِتَح۔
6 Entonces la mujer huyó corriendo al desierto, donde Dios había preparado un lugar para ella, donde recibiría cuidado durante 1.260 días.
سا چَ یوشِتْ پْرانْتَرَں پَلایِتا یَتَسْتَتْریشْوَرینَ نِرْمِّتَ آشْرَمے شَشْٹھْیَدھِکَشَتَدْوَیادھِکَسَہَسْرَدِنانِ تَسْیاح پالَنینَ بھَوِتَوْیَں۔
7 Y se desató una guerra en el cielo. Miguel y sus ángeles pelearon con el dragón. Y el dragón y sus ángeles pelearon también,
تَتَح پَرَں سْوَرْگے سَںگْرامَ اُپاپِشْٹھَتْ مِیکھاییلَسْتَسْیَ دُوتاشْچَ تینَ ناگینَ سَہایُدھْیَنْ تَتھا سَ ناگَسْتَسْیَ دُوتاشْچَ سَںگْرامَمْ اَکُرْوَّنْ، کِنْتُ پْرَبھَوِتُں ناشَکْنُوَنْ
8 pero no era suficientemente fuerte, y no pudieron permanecer más en el cielo.
یَتَح سْوَرْگے تیشاں سْتھانَں پُنَ رْناوِدْیَتَ۔
9 Y el gran dragón, la serpiente antigua, que se llama Diablo y Satanás, y que engaña a todo el mundo, fue lanzado a la tierra, y sus ángeles fueron arrojados con él.
اَپَرَں سَ مَہاناگو رْتھَتو دِیاوَلَح (اَپَوادَکَح) شَیَتانَشْچَ (وِپَکْشَح) اِتِ نامْنا وِکھْیاتو یَح پُراتَنَح سَرْپَح کرِتْسْنَں نَرَلوکَں بھْرامَیَتِ سَ پرِتھِوْیاں نِپاتِتَسْتینَ سارْدّھَں تَسْیَ دُوتا اَپِ تَتْرَ نِپاتِتاح۔
10 Entonces escuché una voz fuerte en el cielo, que decía: “Ahora ha llegado la salvación, el poder y el reino de nuestro Dios, y la autoridad de su Cristo. El Acusador de los creyentes ha sido arrojado, el que los acusa en presencia de Dios día y noche.
تَتَح پَرَں سْوَرْگے اُچَّے رْبھاشَمانو رَوو یَں مَیاشْراوِ، تْرانَں شَکْتِشْچَ راجَتْوَمَدھُنَیویشْوَرَسْیَ نَح۔ تَتھا تینابھِشِکْتَسْیَ تْراتُح پَراکْرَمو بھَوَتْں۔۔ یَتو نِپاتِتو سْماکَں بھْراترِناں سو بھِیوجَکَح۔ یینیشْوَرَسْیَ نَح ساکْشاتْ تے دُوشْیَنْتَ دِوانِشَں۔۔
11 Ellos lo vencieron mediante la sangre del Cordero y por el testimonio de sus vidas, y no amaron sus vidas al punto que estuvieron dispuestos a morir si era necesario.
میشَوَتْسَسْیَ رَکْتینَ سْوَساکْشْیَوَچَنینَ چَ۔ تے تُ نِرْجِتَوَنْتَسْتَں نَ چَ سْنیہَمْ اَکُرْوَّتَ۔ پْرانوشْوَپِ سْوَکِیییشُ مَرَنَسْیَیوَ سَنْکَٹے۔
12 “¡Así que celebren, cielos, y todos los que allí habitan! Lloren, tierra y mar, pues el diablo ha descendido a ustedes y está muy enojado, sabiendo que su tiempo es corto”.
تَسْمادْ آنَنْدَتُ سْوَرْگو ہرِشْیَنْتاں تَنِّوامِنَح۔ ہا بھُومِساگَرَو تاپو یُوامیواکْرَمِشْیَتِ۔ یُوَیورَوَتِیرْنو یَتْ شَیتانو تِیوَ کاپَنَح۔ اَلْپو مے سَمَیو سْتْییتَچّاپِ تیناوَگَمْیَتے۔۔
13 Y cuando el dragón se dio cuenta de que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al niño varón.
اَنَنْتَرَں سَ ناگَح پرِتھِوْیاں سْوَں نِکْشِپْتَں وِلوکْیَ تاں پُتْرَپْرَسُوتاں یوشِتَمْ اُپادْرَوَتْ۔
14 Y a la mujer se le dieron alas de una gran águila para que pudiera volar a un lugar desértico, donde pudiera recibir cuidado por un tiempo, tiempos, y medio tiempo, protegida de la serpiente.
تَتَح سا یوشِتْ یَتْ سْوَکِییَں پْرانْتَرَسْتھاشْرَمَں پْرَتْیُتْپَتِتُں شَکْنُیاتْ تَدَرْتھَں مَہاکُرَرَسْیَ پَکْشَدْوَیَں تَسْوَے دَتَّں، سا تُ تَتْرَ ناگَتو دُورے کالَیکَں کالَدْوَیَں کالارْدّھَنْچَ یاوَتْ پالْیَتے۔
15 Y la serpiente botaba agua como un río de su boca, tratando de ahogar a la mujer con la corriente.
کِنْچَ سَ ناگَسْتاں یوشِتَں سْروتَسا پْلاوَیِتُں سْوَمُکھاتْ نَدِیوَتْ تویانِ تَسْیاح پَشْچاتْ پْراکْشِپَتْ۔
16 Entonces la tierra vino a ayudar a la mujer abriendo su boca y tragándose el río de agua que salía de la boca del dragón.
کِنْتُ میدِنِی یوشِتَمْ اُپَکُرْوَّتِی نِجَوَدَنَں وْیادایَ ناگَمُکھادْ اُدْگِیرْناں نَدِیمْ اَپِوَتْ۔
17 Y el dragón se enfureció contra la mujer, y se fue a atacar el resto de su descendencia, aquellos que guardan los mandamientos de Dios y tienen el testimonio de Jesús.
تَتو ناگو یوشِتے کْرُدّھوا تَدْوَںشَسْیاوَشِشْٹَلوکَیرَرْتھَتو یَ اِیشْوَرَسْیاجْناح پالَیَنْتِ یِیشوح ساکْشْیَں دھارَیَنْتِ چَ تَیح سَہَ یودّھُں نِرْگَتَوانْ۔

< Apocalipsis 12 >