< San Mateo 10 >

1 Jesús llamó y reunió a sus doce discípulos y les dio poder para echar fuera espíritus malos y para sanar todo tipo de enfermedades.
And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.
2 Estos son los nombres de los doce apóstoles: primero, Simón (también llamado Pedro), su hermano Andrés, Santiago el hijo de Zebedeo, su hermano Juan,
Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el recaudador de impuestos, Santiago el hijo de Alfeo, Tadeo,
James of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,
4 Simón el revolucionario y Judas Iscariote, quien entregó a Jesús.
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 A estos doce envió Jesús, diciéndoles: “no vayan a los gentiles, ni a ninguna ciudad samaritana.
Jesus sent these twelve, instructing them, saying: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,
6 Ustedes deben ir a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.
7 Donde vayan, díganle a la gente: ‘el reino de los cielos está cerca’.
And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’
8 Sanen a los que estén enfermos. Resuciten a los muertos. Sanen a los leprosos. Echen fuera demonios. ¡Ustedes recibieron gratuitamente, entonces den gratuitamente!
Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.
9 No lleven oro, plata, ni monedas de cobre en sus bolsillos,
Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,
10 ni lleven una bolsa de provisiones para el camino, ni dos abrigos, o sandalias, ni un bastón para caminar, porque todo trabajador merece su sustento.
nor provisions for the journey, nor two tunics, nor shoes, nor a staff. For the laborer deserves his portion.
11 Donde vayan, cualquiera sea la ciudad o aldea, pregunten por alguien que viva conforme a buenos principios, y quédense allí hasta que se marchen.
Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.
12 Cuando lleguen a una casa, dejen bendición en ella.
Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’
13 Si esa casa la merece, dejen su paz en ella, pero si no la merece, la paz regresará a ustedes.
And if, indeed, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.
14 “Si alguien no los recibe bien, y se niega a escuchar el mensaje que ustedes tienen que decir, entonces váyanse de esa casa o de esa ciudad, sacudiendo el polvo de sus pies mientras se marchan.
And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.
15 Les digo la verdad: ¡Mejor será el Día del Juicio para Sodoma y Gomorra que para esa ciudad!
Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 “Miren que los estoy enviando como ovejas entre lobos. Así que sean astutos como serpientes y mansos como palomas.
Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.
17 Cuídense de aquellos que los entregarán para ser juzgados en los concilios de las ciudades y que los azotarán en sus sinagogas.
But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.
18 Ustedes serán arrastrados ante gobernantes y reyes por mi causa, para dar testimonio a ellos y a los gentiles.
And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
19 Pero cuando ellos los lleven a juicio, no se preocupen por la manera como deben hablar o por lo que deben decir, porque a ustedes se les dirá lo que deben decir en el momento correcto.
But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.
20 Porque no serán ustedes los que hablarán, sino el espíritu del Padre quien hablará por medio de ustedes.
For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.
21 El hermano entregará a su hermano y lo mandará a matar, y el padre hará lo mismo con su hijo. Los hijos se rebelarán contra sus padres, y los entregarán a la muerte.
And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.
22 Todo el mundo los odiará a ustedes porque ustedes me siguen a mi, pero todo aquél que persevere hasta el fin, será salvo.
And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.
23 “Cuando ustedes sean perseguidos en una ciudad, huyan a otra. Les digo la verdad: no terminarán de ir a las ciudades de Israel antes de que venga el Hijo del hombre.
Now when they persecute you in one city, flee into another. Amen I say to you, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.
24 Los discípulos no son más importantes que su maestro;
The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.
25 ellos deben estar satisfechos con llegar a ser como su maestro, y los siervos como su amo. Si a quien es la cabeza del hogar le han llamado demonio Belcebú, ¡aún más llamarán demonios a los demás miembros de esta casa!
It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?
26 Así que no les tengan miedo, porque no hay nada encubierto que no salga a la luz, ni hay nada oculto que no se llegue a saber.
Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.
27 Lo que yo les digo aquí en la oscuridad, díganlo a la luz del día, y lo que han oído como un susurro en sus oídos, grítenlo desde las azoteas.
What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.
28 No tengan miedo de aquellos que pueden matarlos físicamente, pero que no pueden matarlos espiritualmente. En lugar de ello, tengan miedo de Aquel que puede destruirlos física y espiritualmente en Gehena. (Geenna g1067)
And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell. (Geenna g1067)
29 ¿No se venden dos gorriones por el precio de un solo centavo? Pero ninguno de ellos cae al suelo sin que el Padre lo sepa.
Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.
30 Incluso los cabellos que ustedes tienen en sus cabezas han sido contados.
For even the hairs of your head have all been numbered.
31 Así que no se preocupen. ¡Ustedes valen más que muchos gorriones!
Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.
32 “Si alguno declara públicamente su compromiso conmigo, yo también declararé mi compromiso con él ante mi Padre que está en el cielo.
Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.
33 Pero si alguno me niega públicamente, yo también lo negaré ante mi Padre en el cielo.
But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.
34 No piensen que he venido a traer paz a la tierra. No he venido a traer paz sino espada.
Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.
35 He venido ‘a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.
For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 ¡Sus enemigos serán los de su propia familia!’
And the enemies of a man will be those of his own household.
37 Si ustedes aman a su padre o su madre más que a mi, no merecen ser míos; y si aman a su hijo o hija más que a mi, no merecen ser míos.
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.
38 Si no cargan su cruz y me siguen, no merecen ser míos.
And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
39 Si tratan de salvar su vida, la perderán, pero si pierden su vida por causa de mí, la salvarán.
Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.
40 Aquellos que los reciban a ustedes me reciben a mi, y aquellos que me reciben a mi, reciben al que me envió.
Whoever receives you, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.
41 Aquellos que reciben al profeta por ser profeta, recibirán recompensa de un profeta. Los que reciben a quien hace el bien, recibirán la misma recompensa como quien hace el bien.
Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.
42 Les digo la verdad: los que den una bebida de agua fresca al menos importante de mis discípulos, no perderán su recompensa”.
And whoever shall give, even to one of the least of these, a cup of cold water to drink, solely in the name of a disciple: Amen I say to you, he shall not lose his reward.”

< San Mateo 10 >