< Marcos 3 >

1 Una vez más Jesús fue a la sinagoga. Allí estaba un hombre que tenía una mano lisiada.
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
2 Algunos de los que estaban allí estaban observando si Jesús lo sanaría en sábado, pues estaban buscando un motivo para acusarlo de quebrantar la ley.
And they watched him, whether he would heal him on the Sabbath day; that they might accuse him.
3 Jesús le dijo al hombre con la mano lisiada: “Ven y párate aquí frente a todos”.
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
4 “¿Es lícito hacer el bien en sábado, o hacer el mal? ¿Debemos salvar vidas o matar?” les preguntó. Pero ellos no dijeron ni una palabra.
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the Sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
5 Jesús los miró con enojo, muy molesto por la dureza de sus corazones. Entonces le dijo al hombre: “Extiende tu mano”. Y el hombre extendió su mano, y le fue sanada.
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
6 Los fariseos salieron, e inmediatamente comenzaron a conspirar con los aliados de Herodes sobre cómo podían matar a Jesús.
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Mientras tanto, Jesús regresó al Mar, y una gran multitud lo seguía. Había gente de Galilea,
But Yahushua withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8 de Judea, de Idumea, de Transjordania, y de las regiones de Tiro y Sidón. Muchas personas venían a verlo porque habían escuchado todo lo que él hacía.
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
9 Jesús les dijo a sus discípulos que tuvieran una embarcación pequeña en caso de que la multitud comenzara a aglomerarse sobre él,
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10 porque había sanado a tantas personas que todos los enfermos seguían tratando de amontonarse y empujarse para poder tocarlo.
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
11 Cada vez que los espíritus malos lo veian, caían frente a él y comenzaban a gritar: “¡Tú eres el Hijo de Dios!”
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of Elohim.
12 Pero Jesús les ordenaba que no revelasen quién era él.
And he straitly charged them that they should not make him known.
13 Entonces Jesús se fue al monte. Llamó a los que quería que lo acompañaran, y ellos fueron con él.
And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
14 Eligió a doce para que estuvieran con él, y los llamó apóstoles. Ellos estarían con él, y él los enviaría a anunciar la buena noticia,
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15 dándoles autoridad para expulsar demonios.
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
16 Estos son los doce que él escogió: Simón (a quien llamó Pedro),
And Simon he surnamed Kepha;
17 Santiago, hijo de Zebedeo y su hermano Juan (a quienes llamó Boanerges, que quiere decir “hijos del trueno”),
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el revolucionario,
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
19 y Judas Iscariote (quien lo entregó).
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
20 Jesús se fue a casa, pero la gran multitud se volvió a reunir y él y sus discípulos ni siquiera tenían tiempo para comer.
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 Cuando la familia de Jesús escuchó acerca de esto, fueron a buscarlo para llevárselo, porque decían: “¡se ha vuelto loco!”
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 Pero los líderes religiosos de Jerusalén, decían: “¡Él está poseído por Belcebú! ¡Es en nombre del príncipe de los demonios que los expulsa!”
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
23 Pero Jesús los llamó para que se acercaran a él. Y a través de ilustraciones les preguntó: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 Un reino que pelea contra sí mismo no puede mantenerse.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Una casa dividida está destinada a la destrucción.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 Si Satanás está dividido y pelea contra sí mismo, no durará y pronto llegará a su fin.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27 Sin duda, si alguien entra a robar a la casa de un hombre fuerte y trata de llevarse sus pertenencias, no lo logrará a menos que ate al hombre fuerte primero”.
No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
28 “Les digo la verdad: los pecados y las blasfemias pueden ser perdonados,
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29 pero si alguno blasfema rechazando al Espíritu Santo, no podrá ser perdonado, porque es culpable de un pecado eterno”. (aiōn g165, aiōnios g166)
But he that shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: (aiōn g165, aiōnios g166)
30 (Jesús dijo esto porque ellos decían: “Él tiene un espíritu maligno”).
Because they said, He hath an unclean spirit.
31 Entonces la madre de Jesús y sus hermanos llegaron. Lo esperaron afuera y mandaron a alguien para que le pidiera que saliera.
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
32 La multitud que estaba sentada afuera le dijo: “Tu madre y tus hermanos están allá afuera preguntando por ti”.
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33 “¿Quién es mi madre? ¿Quiénes son mis hermanos?” respondió él.
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34 Y mirando alrededor a todos los que estaban sentados, les dijo: “¡Aquí está mi madre! ¡Aquí están mis hermanos!
And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
35 Todo aquél que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre”.
For whosoever shall do the will of YHWH, the same is my brother, and my sister, and mother.

< Marcos 3 >