< San Lucas 1 >

1 Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。
2 Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
3 y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按着次序寫給你,
4 He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
使你知道所學之道都是確實的。
5 Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
當猶太王希律的時候,亞比雅班裏有一個祭司,名叫撒迦利亞;他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白。
6 Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
7 Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
8 Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
撒迦利亞按班次在上帝面前供祭司的職分,
9 fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
10 Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
11 Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。
12 Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
13 Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
14 Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
15 Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
16 Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的上帝。
17 Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
18 “¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
撒迦利亞對天使說:「我憑着甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
19 “Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
天使回答說:「我是站在上帝面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
20 Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。」
21 Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裏。
22 Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們打手式,竟成了啞巴。
23 Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
他供職的日子已滿,就回家去了。
24 Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
這些日子以後,他的妻子伊利莎白懷了孕,就隱藏了五個月,
25 “El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」
26 Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
到了第六個月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),
27 Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;
28 El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
29 María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。
30 “No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在上帝面前已經蒙恩了。
31 Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
32 Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
他要為大,稱為至高者的兒子;主上帝要把他祖大衛的位給他。
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn g165)
他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」 (aiōn g165)
34 “¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」
35 “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為上帝的兒子 。
36 E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
況且你的親戚伊利莎白,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。
37 Nada es imposible para Dios”.
因為,出於上帝的話,沒有一句不帶能力的。」
38 “Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。」天使就離開她去了。
39 Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
那時候,馬利亞起身,急忙往山地裏去,來到猶大的一座城;
40 estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。
41 Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裏跳動。伊利莎白且被聖靈充滿,
42 y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
高聲喊着說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
43 ¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?
44 Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
因為你問安的聲音一入我耳,我腹裏的胎就歡喜跳動。
45 ¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
46 María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
馬利亞說: 我心尊主為大;
47 Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
我靈以上帝我的救主為樂;
48 porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
因為他顧念他使女的卑微; 從今以後, 萬代要稱我有福。
49 El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
那有權能的,為我成就了大事; 他的名為聖。
50 Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
51 Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。
52 Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
53 Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
叫飢餓的得飽美食, 叫富足的空手回去。
54 Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
他扶助了他的僕人以色列,
55 tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn g165)
為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。 (aiōn g165)
56 Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。
57 Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
58 Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
鄰里親族聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。
59 Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
60 “No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
他母親說:「不可!要叫他約翰。」
61 “Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」
62 Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子甚麼名字。
63 Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。
64 E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌上帝。
65 Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了猶太的山地。
66 Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。」
67 Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:
68 “El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
主-以色列的上帝是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
69 Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
70 como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn g165)
正如主藉着從創世以來聖先知的口所說的話, (aiōn g165)
71 Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手,
72 Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
向我們列祖施憐憫, 記念他的聖約-
73 la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
74 Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
叫我們既從仇敵手中被救出來,
75 para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
76 Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
孩子啊!你要稱為至高者的先知; 因為你要行在主的前面, 預備他的道路,
77 dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
78 Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
79 para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到平安的路上。
80 Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.
那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。

< San Lucas 1 >