< Job 39 >

1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.

< Job 39 >