< Job 38 >

1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?

< Job 38 >