< Gálatas 5 >

1 Cristo nos libertó para que pudiéramos tener verdadera libertad. Así que estén firmes y no se agobien nuevamente por el yugo de la esclavitud.
Stand fast therefore in the liberty wherewith the Messiah hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Permítanme decirles francamente: si dependen del camino de la circuncisión, Cristo no les será de beneficio en absoluto.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, the Messiah shall profit you nothing.
3 Permítanme repetir: todo hombre que es circuncidado tiene que cumplir toda la ley.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Los que entre ustedes creen que pueden ser justificados por la ley, están separados de Cristo y han abandonado la gracia.
The Messiah is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from favour.
5 Porque por medio del Espíritu creemos y aguardamos la esperanza de ser justificados.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Porque en Cristo Jesús, ser circuncidado o no circuncidado no logra nada; lo único que importa es la fe que obra por el amor.
For in Yahushua the Messiah neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 ¡Lo estaban haciendo muy bien! ¿Quién se interpuso en el camino y les impidió convencerse de la verdad?
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Esta “persuasión” sin duda no proviene de Aquél que los llama.
This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 Ustedes solo necesitan un poco de levadura para que crezca toda la masa.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Estoy seguro en el Señor que ustedes no cambiarán su manera de pensar, y que el que los está confundiendo afrontará las consecuencias, quienquiera que sea.
I have confidence in you through YHWH, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 En cuanto a mí, hermanos y hermanas, si aún estamos en favor de la circuncisión, ¿por qué me siguen persiguiendo? Si eso fuera cierto, eliminaría el tema de la cruz, que tanto ofende a la gente.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 ¡Ojalá quienes los agobian fueran más allá de la circuncisión y se castraran!
I would they were even cut off which trouble you.
13 ¡Ustedes, mis hermanos y hermanas, fueron llamados para ser libres! Simplemente no usen su libertad como excusa para satisfacer su naturaleza pecaminosa. En lugar de ello, sírvanse unos a otros en amor.
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Pues toda la ley se resume en este mandamiento: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Pero si se atacan y se destruyen unos a otros, cuídense de no destruirse ustedes mismos por completo.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Mi consejo es que caminen por el Espíritu. No satisfagan los deseos de su naturaleza pecaminosa.
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 Porque los deseos de la naturaleza pecaminosa son contrarios al Espíritu, y los deseos del Espíritu son opuestos a la naturaleza pecaminosa. Se pelean entre sí, de modo que ustedes no hacen lo que quieren hacer.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 Pero si el Espíritu los guía, no están bajo la ley.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 Es claro lo que la naturaleza pecaminosa trae como resultado: inmoralidad sexual, indecencia, sensualidad,
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 idolatría, hechicería, odio, rivalidad, celos, rabia, ambición egoísta, disensión, herejía,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 envidia, embriaguez, banquetes, y cosas semejantes. Tal como les advertí antes, les vuelvo a advertir: ninguna persona que se comporte de esta manera heredará el reino de Dios.
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of YHWH.
22 Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 mansedumbre y dominio propio. ¡No hay ley que se oponga a estas cosas!
Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Los que pertenecen a Cristo han clavado en la cruz su naturaleza humana pecaminosa, junto con todas sus pasiones y deseos pecaminosos.
And they that are the Messiah's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Si vivimos en el Espíritu debemos caminar también en el Espíritu.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 No nos volvamos jactanciosos, ni nos irritemos unos a otros, ni tengamos envidia unos de otros.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

< Gálatas 5 >