< Gálatas 4 >

1 Permítanme explicarles lo que estoy diciendo. Un heredero que es menor de edad no es distinto a un esclavo, aunque el heredero sea el propietario de todo.
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be mstr of all;
2 Pues un heredero está sujeto a los guardias y administradores hasta que llegue el tiempo establecido por su padre.
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
3 Lo mismo sucede con nosotros. Cuando éramos niños, éramos esclavos sujetos a las reglas básicas de la ley.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
4 Pero en el momento apropiado Dios envió a su hijo, nacido de una mujer, nacido bajo el gobierno de la ley,
But when the fulness of the time was come, YHWH sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
5 para poder rescatar a los que fueron cautivos bajo el dominio de la ley, a fin de que pudiéramos recibir la heredad de hijos adoptivos.
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 Para demostrar que ustedes son sus hijos, Dios envió al Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, haciéndonos clamar: “Abba”, que quiere decir “Padre”.
And because ye are sons, YHWH hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Puesto que ya no eres un esclavo, sino un hijo, y si eres su hijo, entonces Dios te ha convertido en su heredero.
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of YHWH through the Messiah.
8 Cuando ustedes no conocían a Dios, estaban esclavizados por los supuestos “dioses” de este mundo.
Howbeit then, when ye knew not YHWH, ye did service unto them which by nature are no gods.
9 Pero ahora han llegado a conocer a Dios, o mejor aún, han llegado a ser conocidos por Dios. ¿Cómo pueden volver, entonces, a esas reglas inútiles y sin valor? ¿Quieren ser esclavos de esas reglas nuevamente?
But now, after that ye have known YHWH, or rather are known of YHWH, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
10 Ustedes observan días especiales y meses, temporadas y años.
Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Y me preocupa que todo lo que hice por ustedes haya sido tiempo perdido.
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
12 Les ruego, mis amigos: sean como yo, porque yo me volví como ustedes. Ustedes nunca me trataron mal.
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
13 Recuerden que compartí la buena noticia con ustedes porque estaba enfermo durante mi primera visita.
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the glad tidings unto you at the first.
14 Y aunque mi enfermedad fue muy incómoda para ustedes, no me rechazaron ni me despreciaron, sino que de hecho, me trataron como a un ángel de Dios, como a Jesucristo mismo.
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of Elohim, even as the Messiah Yahushua.
15 ¿Entonces qué ha pasado con su gratitud? ¡Déjenme decirles que en ese tiempo, si ustedes hubieran podido sacarse los ojos para dármelos a mí, de seguro lo habrían hecho!
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 ¿Qué es lo que ha ocurrido, entonces? ¿Me he convertido en enemigo de ustedes por decir la verdad?
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
17 Estas personas anhelan tener el apoyo de ustedes, pero no es con buenas intenciones. Por el contrario, quieren alejarlos de nosotros a fin de que ustedes se entusiasmen para apoyarlos.
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
18 Por supuesto, es bueno hacer el bien. ¡Pero debería ser todo el tiempo, no solo cuando yo estoy aquí con ustedes!
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
19 Mis queridos amigos, quiero trabajar a su lado hasta que el carácter de Cristo se haya duplicado en ustedes.
My little children, of whom I travail in birth again until the Messiah be formed in you,
20 Desearía poder acompañarlos ahora mismo y así podrían notar cómo cambio el tono de mi voz… Estoy muy preocupado por ustedes.
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
21 Respóndanme esto, ustedes que quieren vivir bajo la ley: ¿No escuchan lo que la ley está diciendo?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 Como dice la Escritura: Abraham tenía dos hijos, uno de la sierva y otro de la mujer libre.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
23 Sin embargo, el hijo de la sierva nació por planes humanos, mientras el hijo de la mujer libre nació como resultado de la promesa.
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
24 Esto nos muestra una analogía: estas dos mujeres representan dos pactos. Un pacto es del Monte Sinaí—Agar—y ella da a luz hijos esclavos.
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Hagar.
25 Agar simboliza al Monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.
For this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Pero la Jerusalén celestial es libre. Ella es nuestra madre.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
27 Como dice la Escritura: “¡Regocíjense las que no tienen hijos y las que nunca han parido! ¡Griten de alegría, las que nunca han estado en labores de parto, porque la mujer abandonada tiene más hijos que la mujer que tiene esposo!”
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
28 Ahora, amigos míos, nosotros somos hijos de la promesa tal como Isaac.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Sin embargo, así como el que nació por planes humanos persiguió al que nació por el Espíritu, del mismo modo ocurre hoy.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
30 Pero ¿qué dice la Escritura? “Despidan a la sierva y a su hijo, porque el hijo de la sierva no será heredero junto al hijo de la mujer libre”.
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
31 Por lo tanto, mis amigos, no somos hijos de la sierva, sino de la mujer libre.
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

< Gálatas 4 >