< Salmos 89 >

1 Maskil de Etán ezrahita. Quiero cantar eternamente las misericordias de Yahvé; que mi boca anuncie tu fidelidad de generación en generación.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 Porque Tú dijiste: “La misericordia está afianzada para siempre”, y en el cielo afirmaste tu fidelidad:
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 “He hecho un pacto con mi escogido, he jurado a David, mi siervo:
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 Para siempre haré estable tu descendencia; daré firmeza a tu trono por todas las generaciones.”
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 Los cielos pregonan tus maravillas, oh Yahvé, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 Porque ¿quién en los cielos se igualará a Yahvé, y quién entre los hijos de Dios será semejante a Él?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 Dios es glorificado en la asamblea de los santos; grande y formidable sobre cuantos le rodean.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 ¡Yahvé, Dios de los ejércitos! ¿Quién como Tú? Poderoso eres, oh Yah, y tu fidelidad te circunda.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 Tú señoreas la soberbia del mar, Tú domas la altivez de sus olas.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 Tú hollaste a Rahab como a un cadáver; con el poder de tu brazo dispersaste a tus enemigos.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 Tuyos son los cielos y tuya es la tierra, Tú cimentaste el orbe y cuanto contiene.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 Tú creaste el Septentrión y el Mediodía; el Tabor y el Hermón se estremecen al Nombre tuyo.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 Tú tienes el brazo poderoso, fuerte es tu mano, sublime tu diestra.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Justicia y rectitud son las bases de tu trono; la misericordia y la fidelidad van delante de Ti.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 ¡Dichoso el pueblo que conoce el alegre llamado! Caminará, oh Yahvé, a la luz de tu rostro.
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 Continuamente se regocijará por tu Nombre, y saltará de exultación por tu justicia.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 Porque Tú eres la gloria de su fortaleza, y por favor tuyo será exaltado nuestro poder.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 Pues de Yahvé es nuestro socorro, del Santo de Israel, que es nuestro Rey.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Hablaste un día en visiones a tus santos, y dijiste: “He impuesto la corona a un héroe, he ensalzado al escogido de entre mi pueblo.
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 He descubierto a David, mi siervo, lo he ungido con mi óleo santo,
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 para que mi mano esté con él siempre y mi brazo le dé fortaleza.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 No lo engañará el enemigo; ni el maligno lo humillará.
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 Pues Yo destrozaré delante de él a sus enemigos, y destruiré a los que le odian.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 Mi fidelidad y mi gracia están con él; y en mi Nombre será exaltado su poderío.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 Extenderé su mano sobre el mar, y su diestra sobre los ríos.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 Él me invocará: “Tú eres mi Padre; Tú mi Dios y la roca, de mi salud.”
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 Y Yo lo haré primogénito; el más excelso entre los reyes de la tierra.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 Le guardaré mi gracia eternamente, y para él será firme mi alianza.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 Haré durar para siempre su descendencia, y su trono como los días de los cielos.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 Si sus hijos abandonaren mi Ley y no caminaren en mis preceptos,
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 si violaren mis disposiciones y no guardaren mis mandamientos,
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 castigaré con la vara su delito, y con azotes su culpa;
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 pero no retiraré de él mi gracia, ni desmentiré mi fidelidad.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 No violaré mi pacto, ni mudaré cuanto han dicho mis labios.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 Juré una vez por mi santidad; ¿acaso quebrantaré mi palabra a David?
Onys Y swoor in myn hooli;
36 Su descendencia durará eternamente, y su trono como el sol delante de Mí,
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 y como la luna, firme para siempre, testigo fiel en el cielo.
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 Sin embargo Tú (nos) has rechazado y echado fuera, te has irritado gravemente contra tu ungido;
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 has despreciado el pacto con tu siervo, profanaste su corona (echándola) a tierra.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 Has destruido todas sus murallas, has reducido a ruinas sus fortificaciones.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 Lo saquearon cuantos pasaron por el camino, ha venido a ser el ludibrio de sus vecinos.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 Levantaste la diestra de sus adversarios, llenaste de regocijo a todos sus enemigos.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 Le embotaste el filo de su espada, y no le sostuviste en el combate.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 Apagaste su esplendor y derribaste por tierra su trono.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 Abreviaste los días de su juventud, lo cubriste de ignominia.
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Recuerda lo que es la vida; ¿acaso habrías creado en vano a los hijos de los hombres?
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 ¿Qué hombre podrá sobrevivir sin ver la muerte, y sustraer su vida a las garras del sepulcro? (Sheol h7585)
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
49 ¿Dónde están, Señor, tus antiguas misericordias, las que a David juraste por tu fidelidad?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos: llevo yo en mi pecho las hostilidades de los gentiles,
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 el insulto con que tus enemigos persiguen, oh Yahvé, persiguen los pasos de tu ungido.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Bendito sea el Señor eternamente. ¡Así sea! ¡Así sea!
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.

< Salmos 89 >