< San Lucas 17 >

1 Dijo a sus discípulos: “Es inevitable que sobrevengan escándalos, pero, ¡ay de aquel por quien vienen!
耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
2 Más le valdría que le suspendiesen una piedra de molino alrededor del cuello, y lo echasen al mar, que escandalizar a uno de estos pequeños.
就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。
3 Mirad por vosotros”. “Si uno de tus hermanos llega a pecar, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
4 Y si peca siete veces en un día contra ti, y siete veces vuelve a ti y te dice: «Me arrepiento», tú le perdonarás”.
倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
5 Y los apóstoles dijeron al Señor: “Añádenos fe”.
使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
6 Y el Señor dijo: “Si tuvierais alguna fe, aunque no fuera más grande que un grano de mostaza, diríais a este sicomoro: “Desarráigate y plántate en el mar”, y él os obedecería.
主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。
7 ¿Quién de vosotros, que tenga un servidor, labrador o pastor, le dirá cuando este vuelve del campo: “Pasa en seguida y ponte a la mesa?”
你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
8 ¿No le dirá más bien: “Prepárame de comer; y ceñido sírveme luego hasta que yo haya comido y bebido, y después comerás y beberás tú?”
豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
9 ¿Y acaso agradece al servidor por haber hecho lo que le mandó?
僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
10 Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os está mandado, decid: “Somos siervos inútiles, lo que hicimos, estábamos obligados a hacerlo”.
這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
11 Siguiendo su camino hacia Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea.
耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
12 Y al entrar en una aldea, diez hombres leprosos vinieron a su encuentro, los cuales se detuvieron a la distancia,
進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
13 y, levantando la voz, clamaron: “Maestro Jesús, ten misericordia de nosotros”.
高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
14 Viéndolos, les dijo: “Id, mostraos a los sacerdotes”. Y mientras iban quedaron limpios.
耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
15 Uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz,
內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與上帝,
16 y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús dándole gracias, y este era samaritano.
又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
17 Entonces Jesús dijo: ¿No fueron limpiados los diez? ¿Y los nueve dónde están?
耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
18 ¿No hubo quien volviese a dar gloria a Dios sino este extranjero?”
除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與上帝嗎?」
19 Y le dijo: “Levántate y vete; tu fe te ha salvado”.
就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。 」
20 Interrogado por los fariseos acerca de cuándo vendrá el reino de Dios, les respondió y dijo: “El reino de Dios no viene con advertencia,
法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答說:「上帝的國來到不是眼所能見的。
21 ni dirán: «¡Está aquí!» o «¡Está allí!» porque ya está el reino de Dios en medio de vosotros”.
人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」
22 Dijo después a sus discípulos: “Vendrán días en que desearéis ver uno solo de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
23 Y cuando os digan: «¡Está allí!» o «¡Está aquí!» no vayáis allí y no corráis tras de él.
人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
24 Porque, como el relámpago, fulgurando desde una parte del cielo, resplandece hasta la otra, así será el Hijo del hombre, en su día.
因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
25 Mas primero es necesario que él sufra mucho y que sea rechazado por la generación esta.
只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
26 Y como fue en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del hombre.
挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
27 Comían, bebían, se casaban ( los hombres ), y eran dadas en matrimonio (las mujeres ), hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el cataclismo y los hizo perecer a todos.
那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
28 Asimismo, como fue en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
29 mas el día en que Lot salió de Sodoma, cayó del cielo una lluvia de fuego y de azufre, y los hizo perecer a todos.
到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
30 Conforme a estas cosas será en el día en que el Hijo del hombre sea revelado.
人子顯現的日子也要這樣。
31 En aquel día, quien se encuentre sobre la azotea, y tenga sus cosas dentro de su casa, no baje a recogerlas; e igualmente, quien se encuentre en el campo, no se vuelva por las que dejó atrás.
當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
32 Acordaos de la mujer de Lot.
你們要回想羅得的妻子。
33 El que procurare conservar su vida, la perderá; y el que la pierda, la hallará.
凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
34 Yo os digo, que en aquella noche, dos hombres estarán reclinados a una misma mesa: el uno será tomado, el otro dejado;
我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
35 dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, la otra dejada.
兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。」
36 [Estarán dos en el campo; el uno será tomado, el otro dejado]”.
37 Entonces le preguntaron: “¿Dónde, Señor?” Les respondió: “Allí donde está el cadáver, allí se juntarán los buitres”.
門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」

< San Lucas 17 >