< Josué 19 >

1 La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias, que recibieron su herencia en medio de la herencia de los hijos de Judá.
And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
2 Su herencia fue Bersabee, Seba, Moladá,
in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
3 Hazersual, Balá, Esem,
and Melada, and Asersua, Bala,
4 Eltolad, Betul, Horma,
and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
5 Siclag, Betmarcabot, Hazersusá,
and Bethmarchaboth, and Asersua,
6 Betlebaot y Sarunen: trece ciudades con sus aldeas.
and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
7 Ayin, Rimón, Éter y Asan: cuatro ciudades con sus aldeas;
Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
8 y todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades, hasta Balaatbeer, que es Rama del Sur. Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
`til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
9 La herencia de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos; por tanto, los hijos de Simeón obtuvieron su herencia en medio de la herencia de ellos.
in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
10 La tercera suerte salió para los hijos de Zabulón según sus familias. La frontera de su herencia se extendía hasta Sarid.
And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
11 Subía su frontera hacia el oeste, a Maralá, y tocaba en Dabéset, y también en el torrente que pasa frente a Jocneam.
and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
12 De Sarid se volvía al este, hacia donde nace el sol, hasta el territorio de Kislot-Tabor, salía a Deberat, y subía a Jafía.
and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
13 De allí pasaba hacia el este, hacia donde nace el sol, a Gathéfer, a Etiasín, dirigiéndose hacia Rimón, Metoar y Neá.
and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
14 La frontera daba la vuelta, por la parte del norte, hasta Hanatón, y terminaba en el valle de Jefteel.
and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
15 (Se le dio) también Catat, Nahalal, Simrón, Idalá y Betlehem: doce ciudades con sus aldeas.
and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
16 Esta fue la herencia de los hijos de Zabulón, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar, según sus familias.
The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
18 Su territorio era: Jesreel, Kesulot, Sunem,
and Casseloth,
19 Hafaraim, Sión, Anaharat,
and Symen, and Affraym, and Seon,
20 Rabit, Kisión, Ebes,
and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
21 Rémet, Enganim, Enhadá y Betfasés;
and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
22 la frontera tocaba en el Tabor, Sahasimá y Betsemes, y su territorio terminaba en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
23 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Isacar, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
24 La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
25 Su territorio comprendía: Helcat, Halí, Beten, Acsaf,
and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
26 Alamelec. Amad y Misal. Tocaba al oeste en el Carmelo y en Sihor-Libnat.
and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
27 Volviéndose hacia oriente, hasta Betdagón, tocaba en Zabulón y en el valle de Jefteel, por la parte del norte, pasaba por Bet-Emec y Neiel; y se extendía hacia Cabul, por la izquierda,
ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
28 y Hebrón, Rohob, Hamón y Cana, hasta Sidón, la grande.
and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
29 La frontera torcía hacia Ramá, hasta la plaza fuerte de Tiro, se volvía hacia Hosá, para terminar en el mar, en el distrito de Acsib.
and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
30 También Umá, Afec y Rohob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
31 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Aser, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
32 La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
33 Comenzaba su territorio desde Hélef, desde el encinar de Zaananim, e iba por Adaminékeb y Jabneel hasta Lacum, acabando en el Jordán.
and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
34 Luego torcía la frontera hacia el oeste hasta Asnot-Tabor, y pasando de allí a Hucoc, lindaba con Zabulón, por el sur, tocando a Aser por el oeste, y a Judá del Jordán, en el este.
and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
35 Las ciudades fuertes eran Sidim, Ser, Hamat, Racat, Kinéret,
of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
36 Adamá, Rama, Hasor,
and Rechath, Cenereth, and Edema,
37 Kedes, Edreí, En- Hasor,
and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
38 Jirón, Migdalel, Hórem, Betanat, y Betsemes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
39 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
40 La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan, según sus familias.
The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
41 El territorio de su herencia comprendía: Zorá, Estaol, Irsemes,
and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
42 Saalabin, Ayaón, Itlá,
Selenym, and Hailon, and Jethala,
43 Elón, Timná, Acarón,
Helom, and Thenna, and Acrom,
44 Eltequé, Gibetón, Baalat,
Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
45 Jehud, Beneberac, Gatrimón,
and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
46 Mejarcón y Racón, con el territorio de enfrente de Joppe.
and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
47 El territorio de los hijos de Dan era demasiado estrecho para ellos, por lo cual los hijos de Dan subieron y pelearon contra Lésem; la conquistaron y la pasaron a filo de espada; y tomándola en posesión habitaron allí; llamando a Lésem, Dan, según el nombre de su padre Dan.
and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
48 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Dan, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
49 Después de terminar la distribución del país, según sus territorios, los hijos de Israel dieron a Josué, hijo de Nun, una posesión en medio de ellos.
And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
50 Por orden de Yahvé le dieron la ciudad que él había solicitado, a saber, Timnatsérah, en la montaña de Efraím; y reedificó la ciudad y habitó allí.
in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
51 Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y las cabezas de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel repartieron por sorteo, en Silo, ante Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, terminando así la distribución del país.
These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.

< Josué 19 >