< Job 9 >

1 Respondió Job y dijo:
Then responded Job, and said—
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!

< Job 9 >