< Job 31 >

1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
and othir men be bowid doun on hir.
11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
my dore was opyn to a weiegoere;
33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Job 31 >