< Maahmaahyadii 21 >

1 Boqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.
王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
2 Nin jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.
人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
3 Waxaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.
行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
4 Indho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.
恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
5 Kuwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.
殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
6 Khasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.
用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
7 Kuwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.
恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
8 Ninkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
9 In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
10 Kii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.
恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
11 Markii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
12 Kii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.
义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
13 Kii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.
塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
14 Hadiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.
暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
15 Kii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.
秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
16 Ninkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
17 Kii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.
爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
18 Kii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
19 In lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.
宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
20 Khasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.
智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
21 Kii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.
追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
22 Kii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.
智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
23 Ku alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.
谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
24 Ninkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.
心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
25 Ninkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.
懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
26 Waxaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.
有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
27 Ka sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!
恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
28 Markhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.
作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
29 Ninkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.
恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
30 Ma jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.
没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
31 Faraska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.
马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。

< Maahmaahyadii 21 >