< Maahmaahyadii 20 >

1 Khamri waa dadquudhsade, waxa lagu sakhraamona waa qaylokiciye, Oo ku alla kii ku qaldamaana caqli ma laha.
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
2 Boqorka cabsigeliddiisu waa sida libaaxa cidiisa, Oo ku alla kii ka xanaajiyaa, naftiisuu ku dembaabaa.
王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
3 Nin inuu dirir ka joogsado waa u sharaf, Laakiinse nacas waluba wuu ilaaqtamaa.
远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
4 Kii caajis ahu qabowga aawadiis beer ma jeexo, Oo sidaas daraaddeed wakhtiga beergooyska wuu baryootami doonaa, oo waxba ma heli doono.
懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
5 Talada dadka qalbigiisa ku jirtaa waa sida biyo gun dheer, Laakiinse ninkii garasho leh ayaa ka soo dhaansan doona.
人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
6 Dadka intooda badanu waxay naadiyaan raxmaddooda, Laakiinse nin aamin ah bal yaa heli kara?
人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
7 Ninka xaqa ah oo daacadnimadiisa ku socda, Carruurtiisu way barakaysnaadaan isaga dabadiis.
行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
8 Boqorkii carshiga garsooridda ku fadhiyaa Indhihiisuu sharka oo dhan ku kala firdhiyaa.
王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
9 Bal yaa odhan kara, Qalbigayga waan nadiifiyey, Oo dembigayga waan ka daahirsanahay?
谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
10 Miisaanno kala cayn ah iyo qiyaaso kala cayn ah, Labaduba Rabbiga waa u karaahiyo.
两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
11 Xataa ilmo yar waxaa lagu yaqaan falimihiisa, Inuu shuqulkiisu daahir yahay iyo inuu hagaagsan yahayba.
孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
12 Dhegta wax maqasha iyo isha wax aragtaba, Labadaba Rabbigaa sameeyey.
能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
13 Hurdo ha jeclaan, waaba intaas oo aad caydhowdaaye. Indhaha kala qaad, oo cuntaad ka dhergi doontaa.
不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
14 Kan wax iibsadaa wuxuu yidhaahdaa, Waa xun yahay, waa xun yahay, Laakiinse markuu tago ayuu faanaa.
买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
15 Waxaa jira dahab iyo luul badan, Laakiinse bushimihii aqoon lahu waa jawharad qaali ah.
有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
16 Kii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo markuu shisheeyayaal dammiinto, isaga rahmad ahaan u hay.
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
17 Cuntadii khiyaano lagu helaa dadka way u macaan tahay, Laakiinse dabadeed afkiisa waxaa ka buuxsami doona quruurux.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
18 Qasdi kasta waxaa lagu taagaa talo, Oo waano wanaagsan ku dagaallan.
计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
19 Kii sida mid xan badan u warwareegaa wuxuu daaha ka qaadaa waxyaalo qarsoon, Haddaba sidaas daraaddeed kii bushimihiisa kala qaada ha ku darsamin.
往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
20 Kii aabbihiis ama hooyadiis caaya, Laambaddiisa waxaa lagu bakhtiin doonaa gudcur dam ah.
咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
21 Dhaxalkii markii hore degdeg lagu helay, Ugu dambaysta ma barakoobi doono.
起初速得的产业, 终久却不为福。
22 Ha odhan, Shar baan ka abaalgudayaa. Rabbiga sug, oo isna wuu ku badbaadin doonaa.
你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
23 Miisaanno kala cayn ahu Rabbiga waa u karaahiyo, Oo kafaddii khiyaano ahuna ma wanaagsana.
两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
24 Nin socodkiisu waa xagga Rabbiga, Haddaba sidaas daraaddeed dad sidee buu jidkiisa u garan karaa?
人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
25 Waa u dabin nin inuu nacasnimo ku yidhaahdo, Waa quduus, Oo uu dabadeed u nidraa inuu wax weyddiiyo.
人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
26 Boqorkii caqli lahu kuwa sharka leh wuu hufaa, Oo wuxuu dushooda marsiiyaa giringirta.
智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
27 Dadka ruuxiisu waa laambaddii Rabbiga, Oo wuxuu baadhaa caloosha meelaha ugu hooseeya oo dhan.
人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
28 Naxariista iyo runtu boqorkay ilaaliyaan, Oo carshigiisuna wuxuu ku taagnaadaa naxariis.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
29 Dhallinyarada xooggoodu waa ammaantooda, Oo cirrada odayaashuna waa quruxdooda.
强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
30 Garaaciddii nabro yeeshaa waxay dadka ka nadiifisaa sharka, Oo dilidda karbaashkuna sidaas oo kalay u gashaa caloosha meelaha ugu hooseeya.
鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。

< Maahmaahyadii 20 >