< Luka 22 >

1 Bližal se je pa praznik presnih kruhov, kteri se imenuje Velika noč.
adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha
2 In gledali so véliki duhovni in pismarji, kako bi ga umorili; kajti bali so se ljudstva.
et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem
3 Pa vnide satan v Juda s priimkom Iškarijana, kteri je bil iz števila dvanajsterih;
intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim
4 Ter odide, in dogovorí se z vélikimi duhovni in starešinami tempeljna, kako jim ga bo izdal.
et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis
5 In razveselé se, in obrekó mu dati denarja.
et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare
6 In obrekel se je, in iskal je pripravnega časa, da jim ga izdá brez ljudstva.
et spopondit et quaerebat oportunitatem ut traderet illum sine turbis
7 Pride pa dan presnih kruhov, ko je bilo treba velikonočno jagnje klati.
venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha
8 Ter pošlje Petra in Janeza, govoreč: Pojdita, pripravita nam velikonočno jagnje, da jemo.
et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus
9 Ona mu pa rečeta: Kje hočeš, da pripraviva?
at illi dixerunt ubi vis paremus
10 A on jima reče: Glej, ko vnideta v mesto, srečal vaju bo človek, kteri ponese vrč vode; pojdita za njim v hišo, v ktero vnide,
et dixit ad eos ecce introeuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo amphoram aquae portans sequimini eum in domum in qua intrat
11 In recita hišnemu gospodarju: Učenik ti pravi: Kje je gostilnica, kjer bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi?
et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem
12 In on vama bo pokazal veliko izbo pogrnjeno; tam pripravita.
et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parate
13 Ter odideta in najdeta, kakor jima je bil rekel; in pripravita velikonočno jagnje.
euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pascha
14 In ko pride čas, sede za mizo, in dvanajsteri aposteljni ž njim.
et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo
15 In reče jim: Željno sem hrepenel jesti to velikonočno jagnje z vami, predno bom trpel;
et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar
16 Kajti pravim vam, da ga ne bom več jedel, dokler se v kraljestvu Božjem ne dopolni.
dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei
17 In vzemši kelih, zahvali, in reče: Vzemite ga, in razdelite med seboj.
et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos
18 Kajti pravim vam, da ne bom pil od trtnega rodú, dokler ne pride kraljestvo Božje.
dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat
19 In vzemši kruh, zahvali, in prelomivši, dá jim govoreč: To je telo moje, ktero se za vas daje; to delajte za moj spomin.
et accepto pane gratias egit et fregit et dedit eis dicens hoc est corpus meum quod pro vobis datur hoc facite in meam commemorationem
20 Ravno tako tudi kelih po večerji, govoreč: Ta kelih je nova zaveza po krvi mojej, ktera se za vas prelija.
similiter et calicem postquam cenavit dicens hic est calix novum testamentum in sanguine meo quod pro vobis funditur
21 In glej, roka izdajalca mojega je z menoj na mizi.
verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa
22 In sin človečji gre, kakor je odločeno; ali gorjé človeku, kteri ga izdaja.
et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit verumtamen vae illi homini per quem traditur
23 In oni začnó iskati med seboj, kdo od njih bi bil, kteri bo to storil.
et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset
24 Vname se pa tudi prepir med njimi, kdo od njih da meni, da je veči.
facta est autem et contentio inter eos quis eorum videretur esse maior
25 On jim pa reče: Kralji narodov tem gospodujejo, a kteri imajo oblast, imenujejo se dobrotniki.
dixit autem eis reges gentium dominantur eorum et qui potestatem habent super eos benefici vocantur
26 Vi pa ne tako: nego kdor je največi med vami, bodi kakor najmanji; in kdor je vodnik, bodi kakor služabnik.
vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator
27 Kajti kdo je veči: kdor sedí za mizo, ali kdor streže? Ali ne ta, kdor sedí za mizo? In jaz sem med vami, kakor kdor streže.
nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat
28 A vi ste, kteri ste prebili z menoj v izkušnjavah mojih.
vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis
29 In jaz vam bom zapustil kraljestvo, kakor ga je meni oče moj zapustil,
et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum
30 Da boste jedli in pili za mizo mojo v kraljestvu mojem, in boste sedeli na prestolih in sodili dvanajstere rodove Izraelove.
ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel
31 Reče pa Gospod: Simon! Simon! glej, satan vas je poželel, da bi vas presejal, kakor pšenico;
ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum
32 Ali jaz sem za te molil, naj ne izgine vera tvoja: in ti, kedar se spreobrneš, utrdi brate svoje.
ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua et tu aliquando conversus confirma fratres tuos
33 On mu pa reče: Gospod, pripravljen sem s teboj iti v ječo in na smrt.
qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire
34 A on mu reče: Pravim ti, Peter! nocoj ne bo zapel petelin, dokler trikrat ne utajiš, da me poznaš.
et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me
35 In reče jim: Ko sem vas poslal brez mošnje in torbe in obutala, ali vam je česa zmanjkalo? Oni pa rekó: Ničesar.
et dixit eis quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis numquid aliquid defuit vobis at illi dixerunt nihil
36 Reče jim torej: Ali sedaj, kdor ima mošnjo, vzeme naj jo, ravno tako tudi torbo; a kdor nima, prodá naj suknjo svojo, in kupi meč.
dixit ergo eis sed nunc qui habet sacculum tollat similiter et peram et qui non habet vendat tunicam suam et emat gladium
37 Kajti pravim vam, da se mora še to pismo izpolniti na meni: "In hudodelnikom je bil prištet." Kajti to, kar je pisano za me, dopolnjuje se.
dico enim vobis quoniam adhuc hoc quod scriptum est oportet impleri in me et quod cum iniustis deputatus est etenim ea quae sunt de me finem habent
38 Oni pa rekó: Gospod, glej tu dva meča! A on jim reče: Dosti je!
at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est
39 Ter izide in odide po navadi na Oljsko goro; šli so pa za njim tudi učenci njegovi.
et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli
40 A ko pride na mesto, reče jim: Molite, da ne zajdete v izkušnjavo.
et cum pervenisset ad locum dixit illis orate ne intretis in temptationem
41 In on odstopi od njih za lučaj kamena, in pokleknivši na kolena, molil je,
et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat
42 Govoreč: Oče, ko bi hotel prenesti ta kelih mimo mene! ali ne moja volja, nego tvoja bodi.
dicens Pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fiat
43 Prikaže pa mu se angelj z neba, ter ga je krepčal.
apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat
44 In ko je bil v boji, molil jo gorečneje. In bil je pót njegov kakor kaplje krví, ktere so padale na zemljo.
et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram
45 In vstavši od molitve, pride k učencem svojim, in najde jih, da spé od žalosti,
et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia
46 In reče jim: Kaj spite? Vstanite! molite, da ne zajdete v izkušnjavo.
et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem
47 A ko je še govoril, glej, ljudstvo; in eden dvanajsterih, kteri se je imenoval Juda, šel je pred njim, in približa se Jezusu, da ga poljubi,
adhuc eo loquente ecce turba et qui vocabatur Iudas unus de duodecim antecedebat eos et adpropinquavit Iesu ut oscularetur eum
48 Jezus mu pa reče: Juda! s poljubom izdajaš sina človečjega?
Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis
49 Videč pa tí, kteri so bili okoli njega, kaj da bo, rekó mu: Gospod, ali naj udarimo z mečem?
videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio
50 In eden od njih udari hlapca vélikega duhovna, in odseka mu desno uho.
et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum et amputavit auriculam eius dextram
51 Odgovarjajoč pa Jezus, reče: Nehajte, dotlej! In dotaknivši se ušesa njegovega, uzdravi ga.
respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum
52 A vélikim duhovnom in poglavarjem tempeljna in starešinam, kteri so bili prišli nad-nj, reče Jezus: Kakor na razbojnika ste izšli nad me z meči in koli?
dixit autem Iesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum et magistratus templi et seniores quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus
53 Vsak dan sem bil z vami v tempeljnu, in niste iztegnili rok na me. Ali ta je vaša ura, in oblast teme.
cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum
54 In zgrabivši ga, odženó in peljejo ga v hišo vélikega duhovna; a Peter je od daleč šel za njim.
conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe
55 In ko so bili zanetili ogenj sredi dvorišča, in so vkupej sedli, sede Peter med-nje.
accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum
56 Ugledavši ga pa ena dekla, da sedí pri ognji, ozrê se na-nj, in reče: Tudi ta je bil ž njim.
quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat
57 A on ga zatají, govoreč: Žena! nisem ga videl.
at ille negavit eum dicens mulier non novi illum
58 In malo po tem ga ugleda drugi, in reče: Tudi ti si izmed njih. A Peter reče: Človek! nisem.
et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum
59 In eno ura ali kaj po tem trdil je nekdo drugi, govoreč: Zares, tudi ta je bil ž njm; saj je tudi Galilejec.
et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est
60 Ali Peter reče: Človek! ne vém, kaj praviš. In precej, ko je še govoril, zapoje petelin.
et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus
61 In obrnivši se Gospod, pogleda na Petra; in spomene se Peter besede Gospodove, kakor mu je bil rekel: Predno bo petelin zapel, zatajil me boš trikrat.
et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis
62 In Peter izide ven, in razjoka se britko.
et egressus foras Petrus flevit amare
63 In možjé, kteri so držali Jezusa, zasmehovali so ga in bíli.
et viri qui tenebant illum inludebant ei caedentes
64 In zakrivši ga, bíli so ga po obrazu, in vpraševali so ga, govoreč: Prerokuj, kdo te je udaril?
et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit
65 In drugega veliko so preklinjajoč govorili zoper njega.
et alia multa blasphemantes dicebant in eum
66 In ko napoči jutro, zberó se starešine ljudstva, in véliki duhovni in pismarji, in odpeljejo ga v sodišče svoje, govoreč: Če si ti Kristus? povéj nam.
et ut factus est dies convenerunt seniores plebis et principes sacerdotum et scribae et duxerunt illum in concilium suum dicentes si tu es Christus dic nobis
67 Pa jim rečé; Če vam povem, nikakor ne boste verovali;
et ait illis si vobis dixero non creditis mihi
68 A če tudi vprašam, ne boste mi odgovorili, in tudi izpustili me ne boste.
si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis
69 Odslej bo sin človečji sedel na desnici moči Božje.
ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei
70 Pa rekó vsi: Ti si torej sin Božji? On jim pa reče: Vi pravite, da jaz sem.
dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum
71 A oni rekó: Kaj nam je še treba prič? saj smo sami slišali iz ust njegovih.
at illi dixerunt quid adhuc desideramus testimonium ipsi enim audivimus de ore eius

< Luka 22 >