< Janez 1 >

1 V začetku je bila beseda, in beseda je bila pri Bogu, in Bog je bila beseda.
in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum
2 Ta je bila v začetku pri Bogu.
hoc erat in principio apud Deum
3 Vse je po njej postalo, in brez nje ni nič postalo, kar je postalo.
omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est
4 V njej je bilo življenje, in življenje je bilo luč ljudém,
in ipso vita erat et vita erat lux hominum
5 In luč v temi sveti, in tema je ni zapopadla.
et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt
6 Bil je človek poslan od Boga, kteremu je bilo ime Janez.
fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes
7 Ta pride na pričevanje, da priča za luč, da bi vsi verovali po njem.
hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum
8 On ni bil luč, nego da priča za luč.
non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine
9 Bila je prava luč, ktera razsvetljuje vsakega, kteri pride na svet.
erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum
10 Na svetu je bil, in svet je po njem postal, in svet ga ni poznal.
in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit
11 V svoje je prišel, in svoji ga niso sprejeli.
in propria venit et sui eum non receperunt
12 A kterikoli so ga sprejeli, dal jim je oblast, da postanejo sinovi Božji, kteri verujejo v ime njegovo;
quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius
13 Kteri se niso od krví, ne od volje telesne, ne od volje možá, nego od Boga rodili.
qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt
14 In beseda je telo postala, in nastanila se je med nami, (in videli smo slavo njeno, slavo kakor edinorojenega od očeta, ) polna milosti in resnice.
et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis
15 Janez pričuje za-nj, in vpije, govoreč: Ta je bil, za kogar sem rekel: Ta, ki bo prišel za menoj, postal je pred menoj; kajti bil je poprej, nego jaz.
Iohannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens hic erat quem dixi vobis qui post me venturus est ante me factus est quia prior me erat
16 In od polnosti njegove smo mi vsi prejeli, tudi milost za milost.
et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia
17 Kajti postava se je po Mojzesu dala, milost in resnica je postala po Jesusu Kristusu.
quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est
18 Boga ni nikoli nihče videl; edinorojeni sin, ki je na naročji očetovem, on nam je oznanil.
Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipse enarravit
19 In to je pričevanje Janezovo, ko so poslali Judje iz Jeruzalema duhovne in Levite, naj ga vprašajo: Kdo si ti?
et hoc est testimonium Iohannis quando miserunt Iudaei ab Hierosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum tu quis es
20 In priznal je, in ni utajil; in prizna: Jaz nisem Kristus.
et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus
21 In vprašajo ga: Kaj si torej? Elija si ti? Pa reče: Nisem. Prerok si ti? Pa odgovorí: Ne.
et interrogaverunt eum quid ergo Helias es tu et dicit non sum propheta es tu et respondit non
22 Rekó mu torej: Kdo si? da odgovor dámo tem, kteri so nas poslali. Kaj praviš sam za-se?
dixerunt ergo ei quis es ut responsum demus his qui miserunt nos quid dicis de te ipso
23 Reče: Jaz sem "glas vpijočega v puščavi: Poravnajte pot Gospodov;" kakor je povedal Izaija prerok.
ait ego vox clamantis in deserto dirigite viam Domini sicut dixit Esaias propheta
24 Ti pa, kteri so bili poslani, bili so izmed Farizejev.
et qui missi fuerant erant ex Pharisaeis
25 In vprašajo ga, in rekó mu: Za kaj torej krščuješ, če ti nisi Kristus, ne Elija, ne prerok?
et interrogaverunt eum et dixerunt ei quid ergo baptizas si tu non es Christus neque Helias neque propheta
26 Odgovorí jim Janez, govoreč: Jaz krščujem z vodo; stojí pa med vami, kogar vi ne poznate.
respondit eis Iohannes dicens ego baptizo in aqua medius autem vestrum stetit quem vos non scitis
27 On je, kteri ima za menoj priti; komur jaz nisem vreden odvezati jermena na obutalu njegovem.
ipse est qui post me venturus est qui ante me factus est cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrigiam calciamenti
28 To se je zgodilo v Betabari onkraj Jordana, kjer je Janez krščeval.
haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannes baptizans
29 Drugi dan ugleda Janez Jezusa, da gre k njemu, ter teče: Glej, jagnje Božje, ktero jemlje greh sveta.
altera die videt Iohannes Iesum venientem ad se et ait ecce agnus Dei qui tollit peccatum mundi
30 Ta je, za kogar sem jaz rekel: Za menoj gre mož, kteri je pred menoj bil; kajti bil je poprej, nego jaz.
hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia prior me erat
31 In jaz ga nisem poznal: ali da se razodene Izraelu, za to sem jaz prišel krščevat z vodo.
et ego nesciebam eum sed ut manifestaretur Israhel propterea veni ego in aqua baptizans
32 In pričeval je Janez, govoreč: Videl sem Duha, da shaja ko golob z neba, in ostal je na njem.
et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum
33 In jaz ga nisem poznal; ali kteri me je poslal krščevat, z vodo, ta mi je rekel: Na kogar boš videl, da shaja Duh in ostane na njem, ta je, kteri bo krščeval z Duhom svetim.
et ego nesciebam eum sed qui misit me baptizare in aqua ille mihi dixit super quem videris Spiritum descendentem et manentem super eum hic est qui baptizat in Spiritu Sancto
34 In jaz sem ga videl, in pričeval sem, da je ta sin Božji.
et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei
35 Drugi dan je zopet Janez stal, in dva od učencev njegovih.
altera die iterum stabat Iohannes et ex discipulis eius duo
36 In ko ugleda Jezusa, da gre, reče: Glej, jagnje Božje.
et respiciens Iesum ambulantem dicit ecce agnus Dei
37 In slišala sta ga oba učenca, ko je govoril, ter odideta za Jezusom.
et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum
38 Obrnivši se pa Jezus, in ugledavši ju, da gresta za njim, reče jima: Koga iščeta? Ona mu pa rečeta: Rabi, (kar se pravi, če raztolmačiš: Učenik, ) kje stanuješ?
conversus autem Iesus et videns eos sequentes dicit eis quid quaeritis qui dixerunt ei rabbi quod dicitur interpretatum magister ubi habitas
39 Velí jima: Pridita in poglejta. Šla sta, in videla sta, kje stanuje; in ostala sta tisti dan pri njem; bilo je pa okoli desete ure.
dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die illo hora autem erat quasi decima
40 Eden od teh dveh, ktera sta bila slišala od Janeza, in sta bila šla za njim, bil je Andrej, brat Simona Petra.
erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum
41 Ta najde najprej brata svojega Simona, in reče mu: Našli smo Mesija (kar se tolmači: Kristus).
invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus
42 In odpelje ga k Jezusu. Pogledavši pa na-nj Jezus, reče: Ti si Simon sin Jonov; ti se boš imenoval Kefa (kar se tolmači: Peter).
et adduxit eum ad Iesum intuitus autem eum Iesus dixit tu es Simon filius Iohanna tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus
43 Drugi dan je hotel Jezus vniti v Galilejo; in najde Filipa, in reče mu: Pojdi za menoj.
in crastinum voluit exire in Galilaeam et invenit Philippum et dicit ei Iesus sequere me
44 Bil je pa Filip iz Betsajde, iz mesta Andrejevega in Petrovega.
erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri
45 Filip najde Natanaela, in reče mu: Našli smo ga, za kogar je pisal Mojzes v zakonu in preroki, Jezusa sina Jožefovega iz Nazareta.
invenit Philippus Nathanahel et dicit ei quem scripsit Moses in lege et prophetae invenimus Iesum filium Ioseph a Nazareth
46 Pa mu Natanael reče: Iz Nazareta da more kaj dobrega biti? Velí mu Filip: Pridi in poglej.
et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide
47 Jezus vidi Natanaela, da gre k njemu, ter reče za-nj: Glej, prav Izraelec, v kterem ni zvijače.
vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vere Israhelita in quo dolus non est
48 Reče mu Natanael: Odkod me poznaš? Jezus odgovorí in mu reče: Videl sem te, predno te je Filip poklical, ko si bil pod smokvo.
dicit ei Nathanahel unde me nosti respondit Iesus et dixit ei priusquam te Philippus vocaret cum esses sub ficu vidi te
49 Natanael odgovorí in mu reče: Rabi, ti si sin Božji, ti si kralj Izraelov.
respondit ei Nathanahel et ait rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel
50 Jezus odgovorí in mu reče: Ker sem ti rekel: Videl sem te pod smokvo, veruješ. Videl boš več od tega.
respondit Iesus et dixit ei quia dixi tibi vidi te sub ficu credis maius his videbis
51 In reče mu: Resnično resnično vam pravim: Odslej boste videli nebo odprto, in angelje Božje stopati gar in dol na sina človečjega.
et dicit ei amen amen dico vobis videbitis caelum apertum et angelos Dei ascendentes et descendentes supra Filium hominis

< Janez 1 >