< Luka 22 >

1 Bližal se je pa praznik presnih kruhov, kteri se imenuje Velika noč.
Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
2 In gledali so véliki duhovni in pismarji, kako bi ga umorili; kajti bali so se ljudstva.
and the chief priests and scribes were looking for a way to put Jesus to death; for they feared the people.
3 Pa vnide satan v Juda s priimkom Iškarijana, kteri je bil iz števila dvanajsterih;
Then Satan entered Judas Iscariot, who was one of the Twelve.
4 Ter odide, in dogovorí se z vélikimi duhovni in starešinami tempeljna, kako jim ga bo izdal.
And Judas went to discuss with the chief priests and temple officers how he might betray Jesus to them.
5 In razveselé se, in obrekó mu dati denarja.
They were delighted and agreed to give him money.
6 In obrekel se je, in iskal je pripravnega časa, da jim ga izdá brez ljudstva.
Judas consented, and began to look for an opportunity to betray Jesus to them in the absence of a crowd.
7 Pride pa dan presnih kruhov, ko je bilo treba velikonočno jagnje klati.
Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb was to be sacrificed.
8 Ter pošlje Petra in Janeza, govoreč: Pojdita, pripravita nam velikonočno jagnje, da jemo.
Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare for us to eat the Passover.”
9 Ona mu pa rečeta: Kje hočeš, da pripraviva?
“Where do You want us to prepare it?” they asked.
10 A on jima reče: Glej, ko vnideta v mesto, srečal vaju bo človek, kteri ponese vrč vode; pojdita za njim v hišo, v ktero vnide,
He answered, “When you enter the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him to the house he enters,
11 In recita hišnemu gospodarju: Učenik ti pravi: Kje je gostilnica, kjer bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi?
and say to the owner of that house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with My disciples?’
12 In on vama bo pokazal veliko izbo pogrnjeno; tam pripravita.
And he will show you a large upper room, already furnished. Make preparations there.”
13 Ter odideta in najdeta, kakor jima je bil rekel; in pripravita velikonočno jagnje.
So they went and found it just as Jesus had told them. And they prepared the Passover.
14 In ko pride čas, sede za mizo, in dvanajsteri aposteljni ž njim.
When the hour had come, Jesus reclined at the table with His apostles.
15 In reče jim: Željno sem hrepenel jesti to velikonočno jagnje z vami, predno bom trpel;
And He said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before My suffering.
16 Kajti pravim vam, da ga ne bom več jedel, dokler se v kraljestvu Božjem ne dopolni.
For I tell you that I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
17 In vzemši kelih, zahvali, in reče: Vzemite ga, in razdelite med seboj.
After taking the cup, He gave thanks and said, “Take this and divide it among yourselves.
18 Kajti pravim vam, da ne bom pil od trtnega rodú, dokler ne pride kraljestvo Božje.
For I tell you that I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes.”
19 In vzemši kruh, zahvali, in prelomivši, dá jim govoreč: To je telo moje, ktero se za vas daje; to delajte za moj spomin.
And He took the bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body, given for you; do this in remembrance of Me.”
20 Ravno tako tudi kelih po večerji, govoreč: Ta kelih je nova zaveza po krvi mojej, ktera se za vas prelija.
In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is poured out for you.
21 In glej, roka izdajalca mojega je z menoj na mizi.
Look! The hand of My betrayer is with Mine on the table.
22 In sin človečji gre, kakor je odločeno; ali gorjé človeku, kteri ga izdaja.
Indeed, the Son of Man will go as it has been determined, but woe to that man who betrays Him.”
23 In oni začnó iskati med seboj, kdo od njih bi bil, kteri bo to storil.
Then they began to question among themselves which of them was going to do this.
24 Vname se pa tudi prepir med njimi, kdo od njih da meni, da je veči.
A dispute also arose among the disciples as to which of them would be considered the greatest.
25 On jim pa reče: Kralji narodov tem gospodujejo, a kteri imajo oblast, imenujejo se dobrotniki.
So Jesus declared, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them call themselves benefactors.
26 Vi pa ne tako: nego kdor je največi med vami, bodi kakor najmanji; in kdor je vodnik, bodi kakor služabnik.
But you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
27 Kajti kdo je veči: kdor sedí za mizo, ali kdor streže? Ali ne ta, kdor sedí za mizo? In jaz sem med vami, kakor kdor streže.
For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines? But I am among you as one who serves.
28 A vi ste, kteri ste prebili z menoj v izkušnjavah mojih.
You are the ones who have stood by Me in My trials.
29 In jaz vam bom zapustil kraljestvo, kakor ga je meni oče moj zapustil,
And I bestow on you a kingdom, just as My Father has bestowed one on Me,
30 Da boste jedli in pili za mizo mojo v kraljestvu mojem, in boste sedeli na prestolih in sodili dvanajstere rodove Izraelove.
so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 Reče pa Gospod: Simon! Simon! glej, satan vas je poželel, da bi vas presejal, kakor pšenico;
Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
32 Ali jaz sem za te molil, naj ne izgine vera tvoja: in ti, kedar se spreobrneš, utrdi brate svoje.
But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
33 On mu pa reče: Gospod, pripravljen sem s teboj iti v ječo in na smrt.
“Lord,” said Peter, “I am ready to go with You even to prison and to death.”
34 A on mu reče: Pravim ti, Peter! nocoj ne bo zapel petelin, dokler trikrat ne utajiš, da me poznaš.
But Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
35 In reče jim: Ko sem vas poslal brez mošnje in torbe in obutala, ali vam je česa zmanjkalo? Oni pa rekó: Ničesar.
Then Jesus asked them, “When I sent you out without purse or bag or sandals, did you lack anything?” “Nothing,” they answered.
36 Reče jim torej: Ali sedaj, kdor ima mošnjo, vzeme naj jo, ravno tako tudi torbo; a kdor nima, prodá naj suknjo svojo, in kupi meč.
“Now, however,” He told them, “the one with a purse should take it, and likewise a bag; and the one without a sword should sell his cloak and buy one.
37 Kajti pravim vam, da se mora še to pismo izpolniti na meni: "In hudodelnikom je bil prištet." Kajti to, kar je pisano za me, dopolnjuje se.
For I tell you that this Scripture must be fulfilled in Me: ‘And He was numbered with the transgressors.’ For what is written about Me is reaching its fulfillment.”
38 Oni pa rekó: Gospod, glej tu dva meča! A on jim reče: Dosti je!
So they said, “Look, Lord, here are two swords.” “That is enough,” He answered.
39 Ter izide in odide po navadi na Oljsko goro; šli so pa za njim tudi učenci njegovi.
Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and the disciples followed Him.
40 A ko pride na mesto, reče jim: Molite, da ne zajdete v izkušnjavo.
When He came to the place, He told them, “Pray that you will not enter into temptation.”
41 In on odstopi od njih za lučaj kamena, in pokleknivši na kolena, molil je,
And He withdrew about a stone’s throw beyond them, where He knelt down and prayed,
42 Govoreč: Oče, ko bi hotel prenesti ta kelih mimo mene! ali ne moja volja, nego tvoja bodi.
“Father, if You are willing, take this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.”
43 Prikaže pa mu se angelj z neba, ter ga je krepčal.
Then an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him.
44 In ko je bil v boji, molil jo gorečneje. In bil je pót njegov kakor kaplje krví, ktere so padale na zemljo.
And in His anguish, He prayed more earnestly, and His sweat became like drops of blood falling to the ground.
45 In vstavši od molitve, pride k učencem svojim, in najde jih, da spé od žalosti,
When Jesus rose from prayer and returned to the disciples, He found them asleep, exhausted from sorrow.
46 In reče jim: Kaj spite? Vstanite! molite, da ne zajdete v izkušnjavo.
“Why are you sleeping?” He asked. “Get up and pray so that you will not enter into temptation.”
47 A ko je še govoril, glej, ljudstvo; in eden dvanajsterih, kteri se je imenoval Juda, šel je pred njim, in približa se Jezusu, da ga poljubi,
While He was still speaking, a crowd arrived, led by the man called Judas, one of the Twelve. He approached Jesus to kiss Him.
48 Jezus mu pa reče: Juda! s poljubom izdajaš sina človečjega?
But Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
49 Videč pa tí, kteri so bili okoli njega, kaj da bo, rekó mu: Gospod, ali naj udarimo z mečem?
Those around Jesus saw what was about to happen and said, “Lord, should we strike with our swords?”
50 In eden od njih udari hlapca vélikega duhovna, in odseka mu desno uho.
And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
51 Odgovarjajoč pa Jezus, reče: Nehajte, dotlej! In dotaknivši se ušesa njegovega, uzdravi ga.
But Jesus answered, “No more of this!” And He touched the man’s ear and healed him.
52 A vélikim duhovnom in poglavarjem tempeljna in starešinam, kteri so bili prišli nad-nj, reče Jezus: Kakor na razbojnika ste izšli nad me z meči in koli?
Then Jesus said to the chief priests, temple officers, and elders who had come for Him, “Have you come out with swords and clubs as you would against an outlaw?
53 Vsak dan sem bil z vami v tempeljnu, in niste iztegnili rok na me. Ali ta je vaša ura, in oblast teme.
Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on Me. But this hour belongs to you and to the power of darkness.”
54 In zgrabivši ga, odženó in peljejo ga v hišo vélikega duhovna; a Peter je od daleč šel za njim.
Then they seized Jesus, led Him away, and took Him into the house of the high priest. And Peter followed at a distance.
55 In ko so bili zanetili ogenj sredi dvorišča, in so vkupej sedli, sede Peter med-nje.
When those present had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
56 Ugledavši ga pa ena dekla, da sedí pri ognji, ozrê se na-nj, in reče: Tudi ta je bil ž njim.
A servant girl saw him seated in the firelight and looked intently at him. “This man also was with Him,” she said.
57 A on ga zatají, govoreč: Žena! nisem ga videl.
But Peter denied it. “Woman, I do not know Him,” he said.
58 In malo po tem ga ugleda drugi, in reče: Tudi ti si izmed njih. A Peter reče: Človek! nisem.
A short time later, someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
59 In eno ura ali kaj po tem trdil je nekdo drugi, govoreč: Zares, tudi ta je bil ž njm; saj je tudi Galilejec.
About an hour later, another man insisted, “Certainly this man was with Him, for he too is a Galilean.”
60 Ali Peter reče: Človek! ne vém, kaj praviš. In precej, ko je še govoril, zapoje petelin.
“Man, I do not know what you are talking about,” Peter replied. While he was still speaking, the rooster crowed.
61 In obrnivši se Gospod, pogleda na Petra; in spomene se Peter besede Gospodove, kakor mu je bil rekel: Predno bo petelin zapel, zatajil me boš trikrat.
And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word that the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”
62 In Peter izide ven, in razjoka se britko.
And he went outside and wept bitterly.
63 In možjé, kteri so držali Jezusa, zasmehovali so ga in bíli.
The men who were holding Jesus began to mock Him and beat Him.
64 In zakrivši ga, bíli so ga po obrazu, in vpraševali so ga, govoreč: Prerokuj, kdo te je udaril?
They blindfolded Him and kept demanding, “Prophesy! Who hit You?”
65 In drugega veliko so preklinjajoč govorili zoper njega.
And they said many other blasphemous things against Him.
66 In ko napoči jutro, zberó se starešine ljudstva, in véliki duhovni in pismarji, in odpeljejo ga v sodišče svoje, govoreč: Če si ti Kristus? povéj nam.
At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and scribes, met together. They led Jesus into their Sanhedrin and said,
67 Pa jim rečé; Če vam povem, nikakor ne boste verovali;
“If You are the Christ, tell us.” Jesus answered, “If I tell you, you will not believe.
68 A če tudi vprašam, ne boste mi odgovorili, in tudi izpustili me ne boste.
And if I ask you a question, you will not answer.
69 Odslej bo sin človečji sedel na desnici moči Božje.
But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
70 Pa rekó vsi: Ti si torej sin Božji? On jim pa reče: Vi pravite, da jaz sem.
So they all asked, “Are You then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
71 A oni rekó: Kaj nam je še treba prič? saj smo sami slišali iz ust njegovih.
“Why do we need any more testimony?” they declared. “We have heard it for ourselves from His own lips.”

< Luka 22 >