< Job 12 >

1 Job je odgovoril in rekel:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 »Brez dvoma ste vi samo ljudje in modrost bo umrla z vami.
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
3 Toda jaz imam razumevanje prav tako kakor vi. Nisem slabši od vas. Da, kdo ne pozna takšnih stvari, kakor so te?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
4 Jaz sem kakor nekdo, zasmehovan od svojega bližnjega, ki kliče k Bogu in ta mu odgovarja. Pravičen človek je zasmehovan do norčevanja.
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
5 Kdor je pripravljen, da zdrsne s svojimi stopali, je kakor svetilka, prezirana v mislih tistega, ki je ohol.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
6 Šotori roparjev uspevajo in tisti, ki izzivajo Boga, so varni; v katerih roko Bog obilno prinaša.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
7 Toda vprašaj sedaj živali in te bodo poučile in perjad neba in ti bodo povedale.
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
8 Ali govori zemlji in te bo poučila in morske ribe ti bodo oznanile.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
9 Kdo v vsem tem ne spoznava, da je to naredila Gospodova roka?
Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
10 V čigar roki je duša vsake žive stvari in dih vsega človeštva.
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
11 Mar uho ne preizkuša besed? In usta ne okusijo njegove hrane?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
12 S starcem je modrost, in v dolžini dni razumnost.
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
13 Z njim je modrost in moč, on ima nasvet in razumevanje.
“Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
14 Glej, on poruši in to ne more biti ponovno zgrajeno. On zapre človeka in ne more biti odpiranja.
O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
15 Glej, on zadržuje vode in se posušijo. On jih prav tako pošilja ven in razrijejo zemljo.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
16 Z njim je moč in modrost; prevarani in slepar sta njegova.
Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
17 Svetovalce odvede oplenjene in sodnike dela bedake.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
18 Kraljem razvezuje vez in njihova ledja opasuje s pasom.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
19 Prince odvede oplenjene in podira močne.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
20 Odstranja govor zanesljivih in odvzema razumnost ostarelih.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
21 Na prince izliva zaničevanje in slabi moč močnih.
Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
22 Odkriva globoke stvari teme in na svetlobo prinaša smrtno senco.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
23 Povečuje narode in jih uničuje. Razširja narode in jih ponovno vodi v suženjstvo.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
24 Odvzema srce vodjem ljudstva zemlje in jim povzroča, da tavajo v divjini, kjer ni poti.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
25 Tipajo v temi brez svetlobe in on jim povzroča, da se opotekajo kakor pijan človek.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.

< Job 12 >