< Послание к Римлянам 9 >

1 Истину глаголю о Христе, не лгу, послушествующей ми совести моей Духом Святым,
I tell the truth in Christ. I do not lie, and my conscience bears witness with me in the Holy Spirit,
2 яко скорбь ми есть велия и непрестающая болезнь сердцу моему:
that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart.
3 молил бых ся бо сам аз отлучен быти от Христа по братии моей, сродницех моих по плоти,
For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh.
4 иже суть Израилите, ихже всыновление и слава, и завети и законоположение, и служение и обетования:
They are Israelites. They have adoption, the glory, the covenants, the gift of the law, the worship of God, and the promises.
5 ихже отцы, и от нихже Христос по плоти, сый над всеми Бог благословен во веки, аминь. (aiōn g165)
Theirs are the ancestors from whom Christ has come with respect to the flesh—he who is God over all. May he be praised forever. Amen. (aiōn g165)
6 Не такоже, яко отпаде слово Божие: не вси бо сущии от Израиля, сии Израиль,
But it is not as though the promises of God have failed. For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel.
7 ни зане суть семя Авраамле, вси чада: но во Исааце, рече, наречется ти семя.
Neither are all Abraham's descendants truly his children. But, “It is through Isaac that your descendants will be called.”
8 Сиречь, не чада плотская, сия чада Божия: но чада обетования причитаются в семя.
That is, the children of the flesh are not the children of God. But the children of the promise are regarded as descendants.
9 Обетования бо слово сие: на сие время прииду, и будет Сарре сын.
For this is the word of promise: “At this time I will come, and a son will be given to Sarah.”
10 Не точию же, но и Ревекка от единаго ложа Исаака отца нашего имущи:
Not only this, but after Rebekah also had conceived by one man, our father Isaac—
11 еще бо не рождшымся, ни сотворившым что благо или зло, да по избранию предложение Божие пребудет
for the children were not yet born and had not yet done anything good or bad, so that the purpose of God according to choice might stand, not because of actions, but because of him who calls—
12 не от дел, но от Призывающаго, речеся ей, яко болий поработает меншему,
it was said to her, “The older will serve the younger.”
13 якоже есть писано: Иакова возлюбих, Исава же возненавидех.
It is just as had been written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
14 Что убо речем? Еда неправда у Бога? Да не будет.
What then will we say? Is there unrighteousness with God? May it never be.
15 Моисеови бо глаголет: помилую, егоже аще помилую, и ущедрю, егоже аще ущедрю.
For he says to Moses, “I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
16 Темже убо ни хотящаго, ни текущаго, но милующаго Бога.
So then, it is not because of him who wills, nor because of him who runs, but because of God, who shows mercy.
17 Глаголет бо Писание фараонови: яко на истое сие воздвигох тя, яко да покажу тобою силу Мою и да возвестится имя Мое по всей земли.
For the scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I raised you up, so that I might demonstrate my power in you, and so that my name might be proclaimed in all the earth.”
18 Темже убо, егоже хощет, милует: а егоже хощет, ожесточает.
So then, God has mercy on whom he wishes, and whom he wishes, he makes stubborn.
19 Речеши убо ми: чесо ради еще укоряет, воли бо Его кто противитися может?
You will say then to me, “Why does he still find fault? For who has ever withstood his will?”
20 Темже убо, о, человече, ты кто еси, против отвещаяй Богови? Еда речет здание создавшему е: почто мя сотворил еси тако?
On the contrary, man, who are you who answers against God? Will what has been molded say to the one who molds it, “Why did you make me this way?”
21 Или не имать власти скудельник на брении, от тогожде смешения сотворити ов убо сосуд в честь, ов же не в честь?
Does the potter not have the right over the clay to make from the same lump a container for special use, and another container for daily use?
22 Аще же хотя Бог показати гнев Свой и явити силу Свою, пренесе во мнозе долготерпении сосуды гнева совершены в погибель:
What if God, who is willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience containers of wrath prepared for destruction?
23 и да скажет богатство славы Своея на сосудех милости, яже предуготова в славу,
What if he did this in order that he might make known the riches of his glory upon containers of mercy, which he had previously prepared for glory?
24 ихже и призва нас не точию от Иудей, но и от язык:
What if he did this also for us, whom he also called, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles?
25 якоже и во Осии глаголет: нареку не люди Моя люди Моя, и невозлюбленую возлюблену:
As he says also in Hosea: “I will call my people who were not my people, and her beloved who was not beloved.
26 и будет, на месте, идеже речеся им: не людие Мои есте вы, тамо нарекутся сынове Бога живаго.
Then it will be that where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'sons of the living God.'”
27 Исаиа же вопиет о Израили: аще будет число сынов Израилевых яко песок морский, останок спасется:
Isaiah cries out concerning Israel, “Though the number of the children of Israel were as the sand of the sea, it will be a remnant that will be saved,
28 слово бо скончавая и сокращая в правде, яко слово сокращено сотворит Господь на земли,
for the Lord will carry out his sentence on the earth, completely and without delay.”
29 и якоже прорече Исаиа: аще не бы Господь Саваоф оставил нам семене, якоже Содом убо были быхом, и якоже Гоморру уподобилися быхом.
As Isaiah had said previously, “If the Lord of hosts had not left us descendants, we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah.”
30 Что убо речем, яко языцы, не гонящии правду, постигоша правду, правду же, яже от веры:
What will we say then? That the Gentiles, who were not pursuing righteousness, obtained righteousness, the righteousness by faith.
31 Израиль же, гоня закон правды, в закон правды не постиже.
But Israel, who did pursue a law of righteousness, did not arrive at it.
32 Чесо ради? Зане не от веры, но от дел закона: преткнушася бо о камень претыкания,
Why not? Because they did not pursue it by faith, but by works. They stumbled over the stone of stumbling,
33 якоже есть писано: се, полагаю в Сионе камень претыкания и камень соблазна: и всяк веруяй в Онь не постыдится.
as it has been written, “Look, I am laying in Zion a stone of stumbling and a rock of offense. He who believes in it will not be ashamed.”

< Послание к Римлянам 9 >