< Послание к Римлянам 7 >

1 Или не разумеете, братие: ведущым бо закон глаголю: яко закон обладает над человеком, во елико время живет?
Or do you not know, brothers (for I am speaking to people who know about law), that the law controls a person for as long as he lives?
2 Ибо мужатая жена живу мужу привязана есть законом: аще ли же умрет муж ея, разрешится от закона мужескаго.
For the married woman is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is released from the law of marriage.
3 Темже убо, живу сущу мужу, прелюбодейца бывает, аще будет мужеви иному: аще ли умрет муж ея, свободна есть от закона, не быти ей прелюбодейце, бывшей мужу иному.
So then, while her husband is living, if she lives with another man, she will be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so she is not an adulteress if she lives with another man.
4 Темже, братие моя, и вы умросте закону телом Христовым, во еже быти вам иному, Воставшему из мертвых, да плод принесем Богови.
Therefore, my brothers, you were also made dead to the law through the body of Christ. This is so that you could be joined to another, that is, to him who was raised from the dead, in order that we might produce fruit for God.
5 Егда бо бехом во плоти, страсти греховныя, яже законом, действоваху во удех наших, во еже плод творити смерти:
For when we were in the flesh, the sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.
6 ныне же упразднихомся от закона, умерше, имже держими бехом, яко работати нам (Богови) во обновлении духа, а не в ветхости писмене.
But now we have been released from the law. We have died to that by which we were held. This is so that we might serve in newness of the Spirit, and not in oldness of the letter.
7 Что убо речем? Закон ли грех? Да не будет: но греха не знах, точию законом: похоти же не ведах, аще не бы закон глаголал: не похощеши.
What will we say then? Is the law itself sin? May it never be. However, I would never have known sin, if it were not through the law. For I would not have known covetousness unless the law said, “You must not covet.”
8 Вину же прием грех заповедию, содела во мне всяку похоть: без закона бо грех мертв есть.
But sin took the opportunity through the commandment and brought about every lust in me. For without the law, sin is dead.
9 Аз же живях кроме закона иногда: пришедшей же заповеди, грех убо оживе,
At one time I was alive without the law, but when the commandment came, sin regained life, and I died.
10 аз же умрох: и обретеся ми заповедь, яже в живот, сия в смерть,
The commandment that was to bring life turned out to be death for me.
11 грех бо вину прием заповедию, прельсти мя, и тою умертви мя.
For sin took the opportunity through the commandment and deceived me. Through the commandment it killed me.
12 Темже убо закон свят, и заповедь свята и праведна и блага.
So the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
13 Благое ли убо бысть мне смерть? Да не будет: но грех, да явится грех, благим ми содевая смерть, да будет по премногу грешен грех заповедию.
So did what is good become death to me? May it never be. But sin, in order that it might be shown to be sin through what is good, brought about death in me. This was in order that through the commandment, sin might become sinful beyond measure.
14 Вемы бо, яко закон духовен есть: аз же плотян есмь, продан под грех.
For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh. I have been sold under slavery to sin.
15 Еже бо содеваю, не разумею: не еже бо хощу, сие творю, но еже ненавижду, то соделоваю.
For what I do, I do not really understand. For what I want to do, I do not do, and what I hate, I do.
16 Аще ли, еже не хощу, сие творю, хвалю закон яко добр,
But if I do what I do not want, I agree with the law that the law is good.
17 ныне же не ктому аз сие содеваю, но живый во мне грех.
But now it is no longer I who do it, but the sin that lives in me.
18 Вем бо, яко не живет во мне, сиречь во плоти моей, доброе: еже бо хотети прилежит ми, а еже содеяти доброе, не обретаю.
For I know that in me, that is in my flesh, lives no good thing. For the desire for good is with me, but I cannot do it.
19 Не еже бо хощу доброе, творю, но еже не хощу злое, сие содеваю.
For the good that I want I do not do, but the evil that I do not want, that I do.
20 Аще ли, еже не хощу аз, сие творю, уже не аз сие творю, но живый во мне грех.
Now if I do what I do not want to do, then it is no longer I who am acting, but rather sin that lives in me.
21 Обретаю убо закон, хотящу ми творити доброе, яко мне злое прилежит.
I find, then, the principle in me that I want to do what is good, but that evil is actually present in me.
22 Соуслаждаюся бо закону Божию по внутреннему человеку:
For I rejoice in the law of God with the inner man.
23 вижду же ин закон во удех моих, противу воюющь закону ума моего и пленяющь мя законом греховным, сущим во удех моих.
But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive by the principle of sin that is in my body parts.
24 Окаянен аз человек: кто мя избавит от тела смерти сея?
I am a miserable man! Who will deliver me from this body of death?
25 Благодарю Бога моего Иисус Христом Господем нашим. Темже убо сам аз умом моим работаю закону Божию, плотию же закону греховному.
But thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin.

< Послание к Римлянам 7 >