< Псалтирь 77 >

1 В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
Au maître-chantre. — Selon Jéduthun. — Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie; Ma voix s'adresse à Dieu, afin qu'il m'écoute.
2 В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main est tendue vers lui et ne se lasse point; Mon âme refuse d'être consolée.
3 Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
Tu tiens mes paupières ouvertes; Je suis troublé, je ne puis parler.
5 Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
Je pense aux jours d'autrefois. Aux années des temps passés.
6 нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
Je me souviens de mes cantiques pendant la nuit; Je médite en mon coeur. Mon esprit se demande:
7 еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
«Le Seigneur nous rejettera-t-il éternellement? Ne sera-t-il plus jamais propice?
8 Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa promesse est-elle anéantie pour toujours?
9 Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il, dans sa colère, mis un terme à ses compassions?» (Pause)
10 И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
Puis je me dis: «Voici la cause de ma souffrance: C'est que la main droite du Très-Haut a changé»
11 Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
Je me rappellerai donc les actions glorieuses de l'Éternel. Oui, je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois;
12 и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
Je penserai à toutes tes oeuvres, Et j'évoquerai le souvenir de tes prodiges!
13 Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
Ô Dieu, tes voies sont saintes! Quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
Tu es le Dieu qui accomplit des merveilles; Tu as fait connaître parmi les peuples ta puissance.
15 избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, Les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont frémi; Même les abîmes furent ébranlés.
17 Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
Les nuées se répandirent en torrents d'eau; Les nuages lancèrent la foudre Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; Les éclairs illuminèrent le monde; La terre fut ébranlée et trembla.
19 В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
Tu te fis un chemin dans la mer, Un sentier dans les grandes eaux, Sans qu'on pût reconnaître tes traces.
20 Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.

< Псалтирь 77 >