< Псалтирь 37 >

1 Не ревнуй лукавнующым, ниже завиди творящым беззаконие.
De David. Ne t'irrite pas au sujet des méchants; Ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 Зане яко трава скоро изсшут, и яко зелие злака скоро отпадут.
Car ils seront fauchés soudain comme l'herbe; Ils se faneront comme l'herbe verte.
3 Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; Habite en paix le pays, et mets ton plaisir dans la fidélité.
4 Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
Fais de l'Éternel tes délices. Et il t'accordera ce que ton coeur demande.
5 Открый ко Господу путь твой и уповай на Него, и Той сотворит.
Remets ton sort à l'Éternel; Confie-toi en lui, et il agira.
6 И изведет яко свет правду твою и судбу твою яко полудне.
Il fera éclater ta justice comme la lumière. Et ton droit comme le soleil en plein midi.
7 Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
Abandonne-toi en paix à l'Éternel, et mets ton espoir en lui. Ne t'irrite point. Quand tu vois un homme réussir dans ses entreprises, Et venir à bout de ses mauvais desseins.
8 Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
Réprime la colère, et renonce au dépit; Ne t'irrite point: cela t'entraînerait au mal!
9 зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
En effet, les méchants seront exterminés; Mais ceux qui mettent leur confiance en l'Éternel, Ceux-là posséderont la terre!
10 И еще мало, и не будет грешника: и взыщеши место его и не обрящеши.
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; Tu regarderas la place où il était, et il aura disparu.
11 Кротцыи же наследят землю и насладятся о множестве мира.
Mais les humbles posséderont la terre, Et ils jouiront d'une grande prospérité.
12 Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
Le méchant suscite des complots contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
13 Господь же посмеется ему, зане прозирает, яко приидет день его.
Le Seigneur se rit du méchant; Car il voit que le jour de son châtiment approche.
14 Мечь извлекоша грешницы, напрягоша лук свой, низложити убога и нища, заклати правыя сердцем.
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc. Pour abattre l'affligé et le pauvre, Pour égorger ceux qui suivent la voie droite.
15 Мечь их да внидет в сердца их, и луцы их да сокрушатся.
Leur épée entrera dans leur propre coeur, Et leurs arcs seront brisés.
16 Лучше малое праведнику, паче богатства грешных многа.
Le peu qui appartient au juste Vaut mieux que l'abondance de beaucoup de méchants.
17 Зане мышцы грешных сокрушатся, утверждает же праведныя Господь.
Car la puissance des méchants sera brisée; Mais l'Éternel soutient les justes.
18 Весть Господь пути непорочных, и достояние их в век будет.
L'Éternel veille sur les jours des hommes intègres, Et leur héritage subsiste à perpétuité.
19 Не постыдятся во время лютое и во днех глада насытятся, яко грешницы погибнут.
Ils ne seront pas confus au temps du malheur; Ils seront rassasiés au jour de la famine.
20 Врази же Господни, купно прославитися им и вознестися, изчезающе яко дым изчезоша.
Car les méchants périront; Les ennemis de l'Éternel passeront comme la parure des prés; Ils périront, ils disparaîtront comme une fumée.
21 Заемлет грешный и не возвратит: праведный же щедрит и дает.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Mais le juste a compassion, et il donne.
22 Яко благословящии Его наследят землю, кленущии же Его потребятся.
Ceux que Dieu bénit possèderont la terre; Mais ceux qu'il maudit seront exterminés.
23 От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, Qui prend plaisir à lui montrer sa voie.
24 Егда падет, не разбиется, яко Господь подкрепляет руку его.
S'il trébuche, il ne sera pas renversé; Car l'Éternel le soutient par la main.
25 Юнейший бых, ибо состарехся, и не видех праведника оставлена, ниже семене его просяща хлебы.
J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; Mais je n'ai pas vu le juste abandonné, Ni ses enfants mendiant leur pain.
26 Весь день милует и взаим дает праведный, и семя его во благословение будет.
Tous les jours il a compassion et il prête. Et sa postérité est bénie.
27 Уклонися от зла и сотвори благо, и вселися в век века.
Détourne-toi du mal et fais le bien. Et tu seras pour toujours en sécurité.
28 Яко Господь любит суд и не оставит преподобных Своих: во век сохранятся: беззаконницы же изженутся, и семя нечестивых потребится.
Car l'Éternel aime la justice: Il n'abandonne pas ses fidèles, qui sont gardés pour toujours; Mais la race des méchants sera exterminée.
29 Праведницы же наследят землю и вселятся в век века на ней.
Les justes posséderont la terre. Et ils y demeureront à perpétuité.
30 Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
La bouche du juste annonce la sagesse. Et sa langue proclame la justice.
31 Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancelleront point.
32 Сматряет грешный праведнаго и ищет еже умертвити его:
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire périr.
33 Господь же не оставит его в руку его, ниже осудит его, егда судит ему.
L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir; Il ne le condamnera pas à l'heure du jugement.
34 Потерпи Господа и сохрани путь Его, и вознесет тя еже наследити землю: внегда потреблятися грешником, узриши.
Mets ta confiance en l'Éternel, et marche dans ses voies: Il t'élèvera et te fera posséder la terre. Et tu verras les méchants exterminés.
35 Видех нечестиваго превозносящася и высящася яко кедры Ливанския:
J'ai vu le méchant au comble de la puissance, Et s'étendant comme un arbre vigoureux.
36 и мимо идох, и се, не бе, и взысках его, и не обретеся место его.
Il n'a fait que passer et voici qu'il n'est plus! Je l'ai cherché: je n'ai pu le trouver.
37 Храни незлобие и виждь правоту, яко есть останок человеку мирну.
Observe l'homme intègre, et regarde l'homme droit; Car il y a un avenir pour l'homme de paix!
38 Беззаконницы же потребятся вкупе: останцы же нечестивых потребятся.
Mais les pécheurs seront entièrement détruits: L'espoir des méchants sera anéanti.
39 Спасение же праведных от Господа, и защититель их есть во время скорби:
La délivrance des justes vient de l'Éternel: Il est leur rempart au temps de la détresse.
40 и поможет им Господь и избавит их, и измет их от грешник и спасет их, яко уповаша на Него.
L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve. Parce qu'ils cherchent auprès de lui leur refuge.

< Псалтирь 37 >