< Псалтирь 19 >

1 В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
Dem Vorsänger. Ein Psalm von David. Die Himmel erzählen die Herrlichkeit Gottes, und die Ausdehnung verkündet seiner Hände Werk.
2 День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
Ein Tag berichtet es dem anderen, und eine Nacht meldet der anderen die Kunde davon.
3 Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
Keine Rede und keine Worte, doch gehört wird ihre Stimme.
4 Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
Ihre Meßschnur geht aus über die ganze Erde, und bis an das Ende des Erdkreises ihre Sprache; er hat der Sonne in ihnen ein Zelt gesetzt.
5 и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
Und sie ist wie ein Bräutigam, der hervortritt aus seinem Gemach; sie freut sich wie ein Held, zu durchlaufen die Bahn.
6 От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
Vom Ende der Himmel ist ihr Ausgang, und ihr Umlauf bis zu ihren Enden; und nichts ist vor ihrer Glut verborgen.
7 Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
Das Gesetz Jehovas ist vollkommen, erquickend die Seele; das Zeugnis Jehovas ist zuverlässig, macht weise den Einfältigen.
8 Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
Die Vorschriften Jehovas sind richtig, erfreuend das Herz; das Gebot Jehovas ist lauter, erleuchtend die Augen.
9 Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
Die Furcht Jehovas ist rein, bestehend in Ewigkeit. Die Rechte Jehovas sind Wahrheit, sie sind gerecht allesamt;
10 вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
sie, die köstlicher sind als Gold und viel gediegenes Gold, und süßer als Honig und Honigseim.
11 Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
Auch wird dein Knecht durch sie belehrt; im Beobachten derselben ist großer Lohn.
12 Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
Verirrungen, wer sieht sie ein? Von verborgenen Sünden reinige mich!
13 и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
Auch von übermütigen halte deinen Knecht zurück; laß sie mich nicht beherrschen! Dann bin ich tadellos und bin rein von großer Übertretung.
14 И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.
Laß die Reden meines Mundes und das Sinnen meines Herzens wohlgefällig vor dir sein, Jehova, mein Fels und mein Erlöser!

< Псалтирь 19 >