< Псалтирь 19 >

1 В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
Au chef de musique. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l’étendue annonce l’ouvrage de ses mains.
2 День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
Un jour en proclame la parole à l’autre jour, et une nuit la fait connaître à l’autre nuit.
3 Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
Il n’y a point de langage, il n’y a point de paroles; toutefois leur voix est entendue.
4 Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
Leur cordeau s’étend par toute la terre, et leur langage jusqu’au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil.
5 и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
Il sort comme un époux de sa chambre nuptiale; comme un homme vaillant, il se réjouit de courir sa carrière.
6 От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
Sa sortie est d’un bout des cieux, et son tour jusqu’à l’autre bout; et rien n’est caché à sa chaleur.
7 Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
La loi de l’Éternel est parfaite, restaurant l’âme; les témoignages de l’Éternel sont sûrs, rendant sages les sots.
8 Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
Les ordonnances de l’Éternel sont droites, réjouissant le cœur; le commandement de l’Éternel est pur, illuminant les yeux.
9 Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
La crainte de l’Éternel est pure, subsistant pour toujours; les jugements de l’Éternel sont la vérité, justes tous ensemble.
10 вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
Ils sont plus précieux que l’or et que beaucoup d’or fin, et plus doux que le miel et que ce qui distille des rayons de miel.
11 Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
Aussi ton serviteur est instruit par eux; il y a un grand salaire à les garder.
12 Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
Qui est-ce qui comprend ses erreurs? Purifie-moi de mes [fautes] cachées.
13 и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
Garde aussi ton serviteur des péchés commis avec fierté; qu’ils ne dominent pas sur moi: alors je serai irréprochable, et je serai innocent de la grande transgression.
14 И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.
Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur soient agréables devant toi, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur!

< Псалтирь 19 >