< Псалтирь 139 >

1 Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
Au maître-chantre. — Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 Ты разумел еси помышления моя издалеча:
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; Tu découvres de loin ma pensée.
3 стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
Tu m'observes, soit que je marche, soit que je me couche; Tu as une parfaite connaissance de toutes mes actions.
4 Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
Même avant que la parole soit sur ma langue, Déjà, ô Éternel, tu la connais tout entière.
5 вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
Tu es à mes côtés, et par derrière et par devant; Tu poses ta main sur moi.
6 Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
Une telle science est trop merveilleuse pour moi. Trop élevée pour que je puisse y atteindre!
7 Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
Où irais-je loin de ton Esprit, Où fuirais-je loin de ta face?
8 Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche dans le Sépulcre, t'y voilà! (Sheol h7585)
9 Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
Si je prenais les ailes de l'aurore. Et si j'allais demeurer à l'extrémité de la mer,
10 и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
Là même, ta main me conduirait. Ta main droite me saisirait!
11 И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
Si je dis: «Seules les ténèbres pourront me cacher.» — Alors, la nuit même devient lumière autour de moi.
12 Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
Pour toi les ténèbres ne sont pas obscures: La nuit resplendit comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière!
13 Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
Je te loue de ce que tu as fait de mon corps Une oeuvre si étonnante et si merveilleuse. Oui, tes oeuvres sont merveilleuses, Et mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
15 Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
La structure de mon corps n'était pas ignorée de toi, Lorsque j'étais formé dans le secret, Et tissé comme dans des entrailles souterraines,
16 Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
Tes yeux m'ont vu, lorsque je n'étais qu'un peloton. Et sur ton livre étaient inscrits Tous les jours qui m'étaient réservés, Avant qu'un seul de ces jours existât.
17 Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, Et combien leur nombre est immense!
18 изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
Pourrais-je les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable! Quand je me réveille, elles occupent encore mon esprit.
19 Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
Ils se servent de ton nom pour mal faire; Tes ennemis l'invoquent pour mentir.
21 Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
Éternel, comment ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, Et n'aurais-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
Je les hais d'une parfaite haine; Je les tiens pour mes ennemis.
23 Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
Sonde-moi, ô Dieu fort, et connais mon coeur; Éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.
Regarde si je suis sur une voie funeste. Et conduis-moi dans la voie de l'éternité!

< Псалтирь 139 >