< Псалтирь 119 >

1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
29 Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
41 И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
45 И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
48 и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
49 Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
53 Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
55 Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
63 Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
70 Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
74 Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
87 Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
90 В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
99 Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
101 От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
107 Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
113 Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
120 Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
124 сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
143 Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
152 Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
153 Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
165 Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
173 Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.
Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< Псалтирь 119 >