< Псалтирь 109 >

1 Боже, хвалы моея не премолчи:
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 да будут сынове его сири, и жена его вдова:
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.

< Псалтирь 109 >