< Псалтирь 106 >

1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!

< Псалтирь 106 >