< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag och håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.

< Притчи Соломона 8 >