< Притчи Соломона 31 >

1 Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 делает бо мужу своему благая во все житие:
She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
22 Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Уста своя отверзе мудро и законно.
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.

< Притчи Соломона 31 >