< Притчи Соломона 29 >

1 Лучше муж обличаяй, нежели муж жестоковыйный: внезапу бо палиму ему, несть изцеления.
Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
2 Похваляемым праведным, возвеселятся людие: началствующым же нечестивым, стенят мужие.
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
3 Мужу любящу премудрость, веселится отец его: а иже пасет любодейцы, погубит богатство.
Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
4 Царь праведен возвышает землю, муж же законопреступник раскоповает.
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
5 Иже уготовляет на лице своему другу мрежу, облагает ю на своя ноги.
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
6 Согрешающему мужу велия сеть: праведный же в радости и в веселии будет.
In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt und ist fröhlich.
7 Умеет праведный суд творити убогим, а нечестивый не разумеет разума, и убогому несть ума разумевающаго.
Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
8 Мужие беззаконнии сожгоша град, мудрии же отвратиша гнев.
Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, Weise aber wenden den Zorn ab.
9 Муж мудр судит языки, муж же злый гневаяйся посмеваемь бывает, а не устрашает.
Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe.
10 Мужие кровей причастни возненавидят преподобнаго, правии же взыщут душу его.
Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen bekümmern sich um seine Seele.
11 Весь гнев свой произносит безумный: премудрый же скрывает по части.
Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
12 Царю послушающу словесе неправедна, вси, иже под ним, законопреступницы.
Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
13 Заимодавцу и должнику, друг со другом сошедшымся, посещение творит обема Господь.
Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
14 Царю во истине судящему нищым, престол его во свидетелство устроится.
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
15 Язвы и обличения дают мудрость: отрок же заблуждаяй срамляет родители своя.
Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.
16 Многим сущым нечестивым мнози греси бывают, праведнии же, оным падающым, устрашаеми бывают.
Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
17 Наказуй сына твоего, и упокоит тя и даст лепоту души твоей.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und Wonne gewähren deiner Seele.
18 Не будет сказатель языку законопреступну, храняй же закон блажен.
Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
19 Не накажется словесы раб жесток: аще бо и уразумеет, но не послушает.
Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
20 Аще увидиши мужа скора в словесех, разумей, яко упование имать паче его безумный.
Siehst du einen Mann, der hastig ist in seinen Worten, für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
21 Иже ласкосерд будет от детства, поработится, на последок же болезновати будет о сем.
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
22 Муж гневливый воздвизает свар, муж же ярый открывает грехи.
Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
23 Досаждение мужа смиряет, а смиренныя утверждает Господь в славе.
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
24 Иже сообщается татю, ненавидит своея души: аще же клятву предложенную слышавшии не возвестят,
Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
25 убоявшеся и постыдевшеся человеков, преткнутся: надеявыйся же на Господа возвеселится. Нечестие мужу дает соблажнение: уповаяй же на Владыку спасется.
Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
26 Мнози угождают лицам началников: от Господа же сбывается правда мужу.
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
27 Мерзость праведнику муж неправеден: мерзость же законопреступному путь правоведяй.
Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.

< Притчи Соломона 29 >