< Притчи Соломона 12 >

1 Любяй наказание любит чувство: ненавидяй же обличения безумен.
Qui aime l’instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.
2 Лучше обретый благодать от Господа Бога: муж же законопреступен премолчан будет.
L’homme de bien obtient la faveur de par l’Éternel, mais l’homme qui fait des machinations, il le condamne.
3 Не исправится человек от беззаконнаго: корения же праведных не отимутся.
L’homme n’est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n’est pas ébranlée.
4 Жена мужественная венец мужу своему: якоже в древе червь, тако мужа погубляет жена злотворная.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
5 Мысли праведных судьбы: управляют же нечестивии лести.
Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.
6 Словеса нечестивых льстива в кровь, уста же правых избавят их.
Les paroles des méchants sont des embûches pour [verser] le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Аможе обратится нечестивый, изчезает: храмины же праведных пребывают.
Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.
8 Уста разумнаго хвалима бывают от мужа: слабосерд же поругаемь бывает.
Un homme est loué d’après sa prudence, mais le cœur perverti est en butte au mépris.
9 Лучше муж в безчестии работаяй себе, нежели честь себе обложив и лишаяйся хлеба.
Mieux vaut celui qui est d’humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l’important et qui manque de pain.
10 Праведник милует душы скотов своих: утробы же нечестивых немилостивны.
Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Делаяй свою землю исполнится хлебов: гонящии же суетная лишени разума. Иже есть сладостен в виннем пребывании, во своих твердынех оставит безчестие.
Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.
12 Желания нечестивых зла: корение же благочестивых в твердостех.
Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.
13 За грех устен впадает в сети грешник: избегает же от них праведник. Сматряяй кротко помилован будет, а сретаяй во вратех оскорбит душы.
Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.
14 От плодов уст душа мужа наполнится благих, воздаяние же устен его воздастся ему.
Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l’homme l’œuvre de ses mains.
15 Путие безумных прави пред ними: послушает советов мудрый.
La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
16 Безумный абие исповесть гнев свой: крыет же свое безчестие хитрый.
L’irritation du fou se connaît le jour même, mais l’homme avisé couvre sa honte.
17 Явленную веру возвещает праведный: свидетель же неправедных льстив.
Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.
18 Суть, иже глаголюще уязвляют аки мечи: языцы же премудрых изцеляют.
Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
19 Устне истинны исправляют свидетелство: свидетель же скор язык имать неправеден.
La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n’est que pour un instant.
20 Лесть в сердцы кующаго злая: хотящии же мира возвеселятся.
La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 Ничтоже неправедное угодно есть праведному: нечестивии же исполнятся злых.
Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
22 Мерзость Господеви устне лживы: творяй же верно приятен Ему.
Les lèvres menteuses sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
23 Муж разумивый престол чувствия: сердце же безумных срящет клятвы.
L’homme avisé couvre la connaissance, mais le cœur des sots proclame la folie.
24 Рука избранных одержит удобь: льстивии же будут во пленении.
La main des diligents dominera, mais la [main] paresseuse sera tributaire.
25 Страшное слово сердце мужа праведна смущает, весть же благая веселит его.
L’inquiétude dans le cœur d’un homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
26 Разумив праведник себе друг будет: мысли же нечестивых некротки: согрешающих постигнут злая, путь же нечестивых прельстит я.
Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
27 Не улучит льстивый ловитвы: стяжание же честное муж чистый.
Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l’homme sont au diligent.
28 В путех правды живот, путие же злопомнящих в смерть.
La vie est dans le sentier de la justice, et il n’y a pas de mort dans le chemin qu’elle trace.

< Притчи Соломона 12 >