< От Матфея святое благовествование 3 >

1 Во дни же оны прииде Иоанн Креститель, проповедая в пустыни Иудейстей
In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea saying,
2 и глаголя: покайтеся, приближибося Царствие Небесное.
“Repent, for the kingdom of heaven is near.”
3 Сей бо есть реченный Исаием пророком, глаголющим: глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень, правы творите стези Его.
For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one calling out in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, make his paths straight.'”
4 Сам же Иоанн имяше ризу свою от влас велблуждь и пояс усмен о чреслех своих: снедь же его бе пружие и мед дивий.
Now John wore clothing of camel's hair and a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
5 Тогда исхождаше к нему Иерусалима, и вся Иудеа, и вся страна Иорданская,
Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan River went out to him.
6 и крещахуся во Иордане от него, исповедающе грехи своя.
They were baptized by him in the Jordan River, as they confessed their sins.
7 Видев же (Иоанн) многи фарисеи и саддукеи грядущыя на крещение его, рече им: рождения ехиднова, кто сказа вам бежати от будущаго гнева?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to him for baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath that is coming?
8 Сотворите убо плод достоин покаяния,
Bear fruit worthy of repentance.
9 и не начинайте глаголати в себе: отца имамы Авраама: глаголю бо вам, яко может Бог от камения сего воздвигнути чада Аврааму:
Do not think of saying among yourselves, 'We have Abraham for our father.' For I say to you that God is able to raise up children for Abraham even out of these stones.
10 уже бо и секира при корени древа лежит: всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекаемо бывает и во огнь вметаемо:
Already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.
11 аз убо крещаю вы водою в покаяние: Грядый же по мне креплий мене есть, Емуже несмь достоин сапоги понести: Той вы крестит Духом Святым и огнем:
I baptize you with water for repentance. But he who comes after me is mightier than I, and I am not worthy even to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
12 емуже лопата в руце Его, и отребит гумно Свое, и соберет пшеницу Свою в житницу, плевы же сожжет огнем негасающим.
His winnowing fork is in his hand to thoroughly clear off his threshing floor and to gather his wheat into the storehouse. But he will burn up the chaff with fire that can never be put out.”
13 Тогда приходит Иисус от Галилеи на Иордан ко Иоанну креститися от него.
Then Jesus came from Galilee to the Jordan River to be baptized by John.
14 Иоанн же возбраняше Ему, глаголя: аз требую Тобою креститися, и Ты ли грядеши ко мне?
But John kept trying to stop him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
15 Отвещав же Иисус рече к нему: остави ныне: тако бо подобает нам исполнити всяку правду. Тогда остави Его.
Jesus responded and said to him, “Permit it now, for it is right for us to fulfill all righteousness.” Then John permitted him.
16 И крестився Иисус взыде абие от воды: и се, отверзошася Ему небеса, и виде Духа Божия сходяща яко голубя и грядуща на Него.
After he was baptized, Jesus came up immediately from the water, and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God coming down like a dove and resting upon him.
17 И се, глас с небесе глаголя: Сей есть Сын Мой возлюбленный, о Немже благоволих.
Behold, a voice came out of the heavens saying, “This is my beloved Son. I am very pleased with him.”

< От Матфея святое благовествование 3 >