< От Луки святое благовествование 21 >

1 Воззрев же виде вметающыя в храм набдящий имения дары своя богатыя:
Jesus looked up and saw the rich men who were putting their gifts into the treasury.
2 виде же и некую вдовицу убогу вметающу ту две лепте,
He saw a certain poor widow putting in two mites.
3 и рече: воистинну глаголю вам, яко вдовица сия убогая множае всех вверже:
So he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.
4 вси бо сии от избытка своего ввергоша в дары Богови: сия же от лишения своего все житие, еже име, вверже.
All of these gave gifts out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all she had to live on.”
5 И неким глаголющым о церкви, яко камением добрым и сосуды украшена, рече:
As some spoke of the temple, how it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,
6 сия яже видите, приидут дние, в няже не останет камень на камени, иже не разорится.
“As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left on another which will not be torn down.”
7 Вопросиша же Его, глаголюще: Учителю, когда убо сия будут? И что есть знамение, егда хотят сия быти?
So they asked him, saying, “Teacher, when will these things happen? What will be the sign when these things are about to happen?”
8 Он же рече: блюдите, да не прельщени будете: мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и время приближися. Не изыдите убо вслед их.
Jesus answered, “Be careful that you are not deceived. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
9 Егда же услышите брани и нестроения, не убойтеся: подобает бо сим быти прежде: но не у абие кончина.
When you hear of wars and riots, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not happen immediately.”
10 Тогда глаголаше им: востанет (бо) язык на язык, и царство на царство:
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 труси же велицы по местом и глади и пагубы будут, страхования же и знамения велия с небесе будут.
There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues. There will be terrifying events and great signs from heaven.
12 Прежде же сих всех возложат на вы руки своя и ижденут, предающе на сонмища и темницы, ведомы к царем и владыкам, имене Моего ради:
But before all of these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors because of my name.
13 прилучится же вам во свидетелство.
It will lead to an opportunity for your testimony.
14 Положите убо на сердцах ваших, не прежде поучатися отвещавати:
Therefore resolve in your hearts not to prepare your defense ahead of time,
15 Аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
for I will give you words and wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Предани же будете и родители и братиею и родом и други, и умертвят от вас:
But you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
17 и будете ненавидими от всех имене Моего ради:
You will be hated by everyone because of my name.
18 и влас главы вашея не погибнет:
But not a hair of your head will perish.
19 в терпении вашем стяжите душы вашя.
In your endurance you will gain your souls.
20 Егда же узрите обстоимь Иерусалим вои, тогда разумейте, яко приближися запустение ему:
When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its destruction is near.
21 тогда сущии во Иудеи да бегают в горы: и иже посреде его, да исходят: и иже во странах, да не входят в онь:
Then let those in Judea flee to the mountains, let those who are in the city leave it, and those who are out in the country must not enter the city.
22 яко дние отмщению сии суть, яко исполнитися всему писанному.
For these are days of vengeance, so that all the things that are written will be fulfilled.
23 Горе же имущым во утробе и доящым в тыя дни: будет бо беда велия на земли и гнев на людех сих,
Woe to them who are pregnant and to them who are nursing in those days! For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
24 и падут во острии меча, и пленени будут во вся языки: и Иерусалим будет попираемь языки, дондеже скончаются времена язык.
They will fall by the edge of the sword, and they will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах: и на земли туга языком от нечаяния шума морскаго и возмущения,
There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth. The nations will be in distress, anxious because of the roar of the sea and waves.
26 издыхающым человеком от страха и чаяния грядущих на вселенную: силы бо небесныя подвигнутся,
There will be men fainting from fear and from expectation of the things which are coming upon the world. For the powers of the heavens will be shaken.
27 и тогда узрят Сына Человеческа грядуща на облацех с силою и славою многою.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Начинающым же сим бывати, восклонитеся и воздвигните главы вашя: зане приближается избавление ваше.
But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your deliverance is coming near.”
29 И рече притчу им: видите смоковницу и вся древа:
Jesus told them a parable, “Look at the fig tree, and all the trees.
30 егда прошибаются уже, видяще сами весте, яко близ жатва есть.
When they sprout buds, you see for yourselves and know that summer is already near.
31 Тако и вы, егда узрите сия бывающа, ведите, яко близ есть Царствие Божие.
So also, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
32 Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут:
Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
33 небо и земля мимо идет, а словеса Моя не имут прейти.
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
34 Внемлите же себе, да не когда отягчают сердца ваша объядением и пиянством и печальми житейскими, и найдет на вы внезапу день той:
But pay attention to yourselves, so that your hearts are not burdened with the effects of drinking and intoxication, and the worries of life, and then that day will close on you suddenly like a trap.
35 яко сеть бо приидет на вся живущыя на лицы всея земли:
For it will come upon everyone living on the face of the whole earth.
36 бдите убо на всяко время молящеся, да сподобитеся убежати всех сих хотящих быти, и стати пред Сыном Человеческим.
But be alert at all times, praying that you may be strong enough to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man.”
37 Бе же во дни во церкви учя: нощию же исходя водворяшеся в горе нарицаемей Елеон.
So during the days he was teaching in the temple, and at night he went out and stayed on the Mount of Olives.
38 И вси людие из утра прихождаху к Нему во церковь послушати Его.
All of the people came early in the morning to hear him in the temple.

< От Луки святое благовествование 21 >