< От Луки святое благовествование 21 >

1 Воззрев же виде вметающыя в храм набдящий имения дары своя богатыя:
He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 виде же и некую вдовицу убогу вметающу ту две лепте,
He saw a certain poor widow casting in two lepta.
3 и рече: воистинну глаголю вам, яко вдовица сия убогая множае всех вверже:
He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 вси бо сии от избытка своего ввергоша в дары Богови: сия же от лишения своего все житие, еже име, вверже.
for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
5 И неким глаголющым о церкви, яко камением добрым и сосуды украшена, рече:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 сия яже видите, приидут дние, в няже не останет камень на камени, иже не разорится.
"As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
7 Вопросиша же Его, глаголюще: Учителю, когда убо сия будут? И что есть знамение, егда хотят сия быти?
They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
8 Он же рече: блюдите, да не прельщени будете: мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и время приближися. Не изыдите убо вслед их.
He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
9 Егда же услышите брани и нестроения, не убойтеся: подобает бо сим быти прежде: но не у абие кончина.
When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
10 Тогда глаголаше им: востанет (бо) язык на язык, и царство на царство:
Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 труси же велицы по местом и глади и пагубы будут, страхования же и знамения велия с небесе будут.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Прежде же сих всех возложат на вы руки своя и ижденут, предающе на сонмища и темницы, ведомы к царем и владыкам, имене Моего ради:
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
13 прилучится же вам во свидетелство.
It will turn out as a testimony for you.
14 Положите убо на сердцах ваших, не прежде поучатися отвещавати:
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 Аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 Предани же будете и родители и братиею и родом и други, и умертвят от вас:
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 и будете ненавидими от всех имене Моего ради:
And you will be hated by everyone because of my name.
18 и влас главы вашея не погибнет:
But not a hair of your head will perish.
19 в терпении вашем стяжите душы вашя.
"By your endurance you will win your lives.
20 Егда же узрите обстоимь Иерусалим вои, тогда разумейте, яко приближися запустение ему:
"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
21 тогда сущии во Иудеи да бегают в горы: и иже посреде его, да исходят: и иже во странах, да не входят в онь:
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
22 яко дние отмщению сии суть, яко исполнитися всему писанному.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Горе же имущым во утробе и доящым в тыя дни: будет бо беда велия на земли и гнев на людех сих,
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
24 и падут во острии меча, и пленени будут во вся языки: и Иерусалим будет попираемь языки, дондеже скончаются времена язык.
And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах: и на земли туга языком от нечаяния шума морскаго и возмущения,
And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
26 издыхающым человеком от страха и чаяния грядущих на вселенную: силы бо небесныя подвигнутся,
people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 и тогда узрят Сына Человеческа грядуща на облацех с силою и славою многою.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Начинающым же сим бывати, восклонитеся и воздвигните главы вашя: зане приближается избавление ваше.
But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
29 И рече притчу им: видите смоковницу и вся древа:
He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
30 егда прошибаются уже, видяще сами весте, яко близ жатва есть.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 Тако и вы, егда узрите сия бывающа, ведите, яко близ есть Царствие Божие.
Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
32 Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут:
Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 небо и земля мимо идет, а словеса Моя не имут прейти.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Внемлите же себе, да не когда отягчают сердца ваша объядением и пиянством и печальми житейскими, и найдет на вы внезапу день той:
"So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 яко сеть бо приидет на вся живущыя на лицы всея земли:
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 бдите убо на всяко время молящеся, да сподобитеся убежати всех сих хотящих быти, и стати пред Сыном Человеческим.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
37 Бе же во дни во церкви учя: нощию же исходя водворяшеся в горе нарицаемей Елеон.
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 И вси людие из утра прихождаху к Нему во церковь послушати Его.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< От Луки святое благовествование 21 >