< Левит 27 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним, глаголя: человек, иже аще обещает обет, яко цену души своея Господу,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer especial voto ao SENHOR, segundo a avaliação das pessoas que se hajam de resgatar, assim será tua avaliação:
3 да будет цена мужеска полу от двадесяти лет до шестидесяти лет, да будет цена его пятьдесят дидрахм сребра весом святым,
Em quanto ao homem de vinte anos até sessenta, tua avaliação será cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 женска же полу да будет цена тридесять дидрахм:
E se for fêmea, a avaliação será trinta siclos.
5 аще же от пяти лет до двадесяти лет, да будет цена мужеску полу двадесять дидрахм, женску же полу десять дидрахм:
E se for de cinco anos até vinte, tua avaliação será respeito ao homem vinte siclos, e à fêmea dez siclos.
6 от месяца же единаго до пяти лет, да будет цена мужеска полу пять дидрахм сребра, женска же полу три дидрахмы сребра:
E se for de um mês até cinco anos, tua avaliação será em ordem ao homem, cinco siclos de prata; e pela fêmea será tua avaliação três siclos de prata.
7 аще же от шестидесяти лет и вышше, аще убо мужеск пол будет, да будет цена его пятьнадесять дидрахм сребра, аще же женск пол, десять дидрахм.
Mas se for de sessenta anos acima, pelo homem tua avaliação será quinze siclos, e pela fêmea dez siclos.
8 Аще же убог будет ценою своею, да станет пред жерцем, и да оценит его жрец: якоже может рука обещавшагося, тако оценит его жрец.
Porém se for mais pobre que tua avaliação, então comparecerá ante o sacerdote, e o sacerdote lhe porá valor: conforme a capacidade do votante lhe imporá valor o sacerdote.
9 Аще же от скотов приносимых от них дар Господу, иже аще даст от сих Господу, будет свято.
E se for animal de que se oferece oferta ao SENHOR, tudo o que se der dele ao SENHOR será santo.
10 Да не пременит добра злым, ниже зла добрым: аще же изменяя изменит оный скот скотом, да будет и той и пременение свята.
Não será mudado nem trocado, bom por mau, nem mau por bom; e se se permutar um animal por outro, ele e o dado por ele em troca serão sagrados.
11 Аще же всяк скот нечист, от нихже не приносится дар Господу, да поставит скота пред жерцем,
E se for algum animal impuro, de que não se oferece oferta ao SENHOR, então o animal será posto diante do sacerdote:
12 и оценит его жрец между добрым и между злым: и якоже оценит его жрец, тако да будет.
E o sacerdote o avaliará preço, seja bom ou seja mau; conforme a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Аще же искупуя искупит его, да приложит пятую часть к цене его.
E se o houverem de resgatar, acrescentarão seu quinto sobre tua avaliação.
14 И человек, иже аще освятит дом свой свят Господу, и оценит его жрец между добрым и между злым: якоже оценит его жрец, тако да станет.
E quando alguém santificar sua casa consagrando-a ao SENHOR, a avaliará preço o sacerdote, seja boa ou seja má: segundo a avaliar o sacerdote, assim ficará.
15 Аще же освятивый его искупит дом свой, да приложит к сему пятую часть сребра цены его, и будет ему.
Mas se o que a santificar resgatar sua casa, acrescentará à tua avaliação o quinto do dinheiro dela, e será sua.
16 Аще же от нив одержания своего освятит человек Господу, и да будет цена его по сеянию его, за спуд ячменя пятьдесят дидрахм сребра.
E se alguém santificar da terra de sua possessão ao SENHOR, tua avaliação será conforme sua semeadura: um ômer de semeadura de cevada se avaliará preço em cinquenta siclos de prata.
17 Аще же от лета оставления освятит ниву свою, по цене ея да станет.
E se santificar sua terra desde o ano do jubileu, conforme tua avaliação ficará.
18 Аще же напоследок по оставлении освятит ниву свою, да причтет ему сребро жрец к летом оставшымся даже до лета оставления, и отимется от цены его
Mas se depois do jubileu santificar sua terra, então o sacerdote fará a conta do dinheiro conforme os anos que restarem até o ano do jubileu, e se diminuirá de tua avaliação.
19 аще же искупит ниву освятивый ю, да приложит пятую часть сребра к цене ея, и да будет ему.
E se o que santificou a terra quiser resgatá-la, acrescentará à tua avaliação o quinto do dinheiro dela, e ficará para ele.
20 Аще же не искупит нивы, и отдаст ниву человеку иному, не ктому да искупит ю:
Mas se ele não resgatar a terra, e a terra se vender a outro, não a resgatará mais;
21 но да будет нива минувшу лету оставления, свята хвална Господу, якоже земля отлученая: жерцу да будет во одержание его.
Em vez disso quando sair no jubileu, a terra será santa ao SENHOR, como terra consagrada: a possessão dela será do sacerdote.
22 Аще же от нивы, юже стяжа, яже несть от села одержания его, освятит Господу,
E se santificar alguém ao SENHOR a terra que ele comprou, que não era da terra de sua herança,
23 да сочтет ему жрец останок цены от лета оставления, и да отдаст цену в той день святу Господу:
Então o sacerdote calculará com ele a soma de tua avaliação até o ano do jubileu, e aquele dia dará teu assinalado preço, coisa consagrada ao SENHOR.
24 и в лето оставления да отдастся нива человеку, от негоже притяжа ю, егоже бе одержание земли.
No ano do jubileu, voltará a terra a aquele de quem ele a comprou, cuja é a herança da terra.
25 И всяка цена да будет весами святыми, двадесять пенязей будет дидрахма.
E tudo o que avaliares o preço será conforme o siclo do santuário: o siclo tem vinte óbolos.
26 И всяк первенец, иже аще родится в скоте твоем, да будет Господу, и да не освятит его никтоже: аще телец, аше овча, Господу есть.
Porém o primogênito dos animais, que pela primogenitura é do SENHOR, ninguém o santificará; seja boi ou ovelha, do SENHOR é.
27 Аще же от четвероножных нечистых, да пременит по цене его, и да приложит пятую часть его к сему, и да будет ему: аще же не искупится, да продастся по цене его.
Mas se for dos animais impuros, o resgatarão conforme tua avaliação, e acrescentarão sobre ela seu quinto: e se não o resgatarem, se venderá conforme tua avaliação.
28 Всяк же обет, егоже аше обещает человек Господу от всех, елика ему суть, от человека даже до скота, и от нив одержания его, не продастся, ниже искупится всякий обет свят святых будет Господу.
Porém nenhuma coisa consagrada, que alguém houver santificado ao SENHOR de tudo o que tiver, de homens e animais, e das terras de sua possessão, não se venderá, nem se resgatará: todo o consagrado será coisa santíssima ao SENHOR.
29 И всяк обет, иже аще обещан будет от человек, не искупится, но смертию да умертвится.
Qualquer um que for consagrado dentre o homens que for separado para a condenação não será resgatado; inevitavelmente será morto.
30 Всяка десятина земли, от семене земнаго и от плода древянаго Господу есть, свято Господу.
E todos os dízimos da terra, tanto das sementes da terra como dos frutos das árvores, pertencem ao SENHOR; são coisas consagradas ao SENHOR.
31 Аще же искупуя искупит человек десятину свою, пятую часть его да приложит к нему, и да будет ему.
E se alguém quiser resgatar algo de seus dízimos, acrescentará seu quinto a ele.
32 И всяка десятина волов и овец, и всяко, еже аще приидет в число под жезл десятое, будет свято Господу.
E todo dízimo de vacas ou de ovelhas, de tudo o que passa sob a vara, a décima parte será consagrada ao SENHOR.
33 Не премениши добраго злым, ниже добрым злаго: аще же пременяя премениши е, то и пременение его будет свято, да не искупится,
Não olhará se é bom ou mau, nem o trocará; e se o trocar, ele e o seu trocado serão consagrados; não se resgatará.
34 сия суть заповеди, яже заповеда Господь Моисею к сыном Израилевым на горе Синайстей.
Esses são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés para os filhos de Israel, no monte Sinai.

< Левит 27 >