< От Иоанна святое благовествование 3 >

1 Бе же человек от фарисей, Никодим имя ему, князь Жидовский:
Y había un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
2 сей прииде ко Иисусу нощию и рече Ему: Равви, вем, яко от Бога пришел еси учитель: никтоже бо может знамений сих творити, яже Ты твориши, аще не будет Бог с ним.
Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabbi, sabemos que eres un maestro venido de Dios; porque nadie puede hacer estos milagros que tú haces, si no fuere Dios con él.
3 Отвеща Иисус и рече ему: аминь, аминь глаголю тебе: аще кто не родится свыше, не может видети Царствия Божия.
Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
4 Глагола к Нему Никодим: како может человек родитися стар сый? Еда может второе внити во утробу матере своея и родитися?
Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer, siendo viejo? ¿puede entrar segunda vez en el vientre de su madre, y nacer?
5 Отвеща Иисус: аминь, аминь глаголю тебе: аще кто не родится водою и Духом, не может внити во Царствие Божие:
Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no renaciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
6 рожденное от плоти плоть есть, и рожденное от Духа дух есть.
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
7 Не дивися, яко рех ти: подобает вам родитися свыше.
No te maravilles de que te dije: Necesario os es nacer otra vez.
8 Дух, идеже хощет, дышет, и глас его слышиши, но не веси, откуду приходит и камо идет: тако есть всяк (человек) рожденный от Духа.
El viento de donde quiere sopla; y oyes su sonido, mas ni sabes de donde viene, ni donde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
9 Отвеща Никодим и рече Ему: како могут сия быти?
Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede ser esto?
10 Отвеща Иисус и рече ему: ты еси учитель Израилев, и сих ли не веси?
Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres un maestro de Israel, y no sabes esto?
11 Аминь, аминь глаголю тебе, яко, еже вемы, глаголем, и еже видехом, свидетелствуем, и свидетелства Нашего не приемлете:
De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos; y lo que hemos visto, testificamos, y no recibís nuestro testimonio.
12 аще земная рекох вам, и не веруете: како, аще реку вам небесная, уверуете?
Si os he dicho cosas terrenales, y no creéis: ¿cómo creeréis, si os dijere cosas celestiales?
13 И никтоже взыде на небо, токмо сшедый с небесе Сын Человеческий, сый на небеси:
Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, es a saber, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
14 и якоже Моисей вознесе змию в пустыни, тако подобает вознестися Сыну Человеческому,
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado:
15 да всяк веруяй в Онь не погибнет, но имать живот вечный. (aiōnios g166)
Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, mas tenga vida eterna. (aiōnios g166)
16 Тако бо возлюби Бог мир, яко и Сына Своего Единороднаго дал есть, да всяк веруяй в Онь не погибнет, но имать живот вечный. (aiōnios g166)
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que haya dado a su Hijo unigénito; para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, mas tenga vida eterna. (aiōnios g166)
17 Не посла бо Бог Сына Своего в мир, да судит мирови, но да спасется Им мир.
Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo; sino para que el mundo sea salvo por él.
18 Веруяй в Онь не будет осужден: а не веруяй уже осужден есть, яко не верова во имя Единороднаго Сына Божия.
El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado; porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
19 Сей же есть суд, яко свет прииде в мир, и возлюбиша человецы паче тму, неже свет: беша бо их дела зла.
Y ésta es la condenación, que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
20 Всяк бо делаяй злая ненавидит света и не приходит к свету, да не обличатся дела его, яко лукава суть:
Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz, y no viene a la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
21 творяй же истину грядет к свету, да явятся дела его, яко о Бозе суть соделана.
Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean hechas manifiestas, porque son hechas en Dios.
22 По сих (же) прииде Иисус и ученицы Его в Жидовскую землю: и ту живяше с ними и крещаше.
Pasado esto, vino Jesús y sus discípulos a una tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
23 Бе же Иоанн крестя во Еноне близ Салима, яко воды многи бяху ту: и прихождаху и крещахуся:
Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
24 не у бо бе всажден в темницу Иоанн.
Porque aun Juan no había sido puesto en la cárcel.
25 Бысть же стязание от ученик Иоанновых со Иудеи о очищении:
Y hubo una cuestión entre algunos de los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
26 и приидоша ко Иоанну и рекоша ему: равви, Иже бе с тобою об он пол Иордана, Емуже ты свидетелствовал еси, се, Сей крещает, и вси грядут к Нему.
Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabbi, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí, bautiza, y todos vienen a él.
27 Отвеща Иоанн и рече: не может человек приимати ничесоже, аще не будет дано ему с небесе.
Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo si no le fuere dado del cielo.
28 Вы сами мне свидетелствуете, яко рех: несмь аз Христос, но яко послан есмь пред Ним.
Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo; mas soy enviado delante de él.
29 Имеяй невесту жених есть: а друг женихов, стоя и послушая его, радостию радуется за глас женихов: сия убо радость моя исполнися:
El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo. Así, pues, éste mi gozo es cumplido.
30 оному подобает расти, мне же малитися.
A él conviene crecer; mas a mí descrecer.
31 Грядый свыше над всеми есть: сый от земли от земли есть и от земли глаголет: Грядый с небесе над всеми есть,
El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
32 и еже виде и слыша, сие свидетелствует: и свидетелства Его никтоже приемлет.
Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
33 Приемый Его свидетелство верова, яко Бог истинен есть.
El que recibe su testimonio, éste selló, que Dios es verdadero;
34 Егоже бо посла Бог, глаголголы Божия глаголет: не в меру бо Бог дает Духа.
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.
35 Отец (бо) любит Сына и вся даде в руце Его.
El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.
36 Веруяй в Сына имать живот вечный: а иже не верует в Сына, не узрит живота, но гнев Божий пребывает на нем. (aiōnios g166)
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es incrédulo, no verá la vida; sino que la ira de Dios queda sobre él. (aiōnios g166)

< От Иоанна святое благовествование 3 >