< От Иоанна святое благовествование 15 >

1 Аз есмь лоза истинная, и Отец Мой делатель есть:
“I am the true vine, and my Father is the gardener.
2 всяку розгу о Мне не творящую плода, измет ю: и всяку творящую плод, отребит ю, да множайший плод принесет.
He takes away every branch in me that does not bear fruit, and he prunes every branch that bears fruit so that it will bear more fruit.
3 Уже вы чисти есте за слово, еже глаголах вам.
You are already clean because of the message that I have spoken to you.
4 Будите во Мне, и Аз в вас. Якоже розга не может плода сотворити о себе, аще не будет на лозе, тако и вы, аще во Мне не пребудете.
Remain in me, and I in you. Just as a branch cannot bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 Аз есмь лоза, вы (же) рождие: (и) иже будет во Мне, и Аз в нем, той сотворит плод мног, яко без Мене не можете творити ничесоже:
I am the vine, you are the branches. He who remains in me and I in him, he bears much fruit, for without me you can do nothing.
6 аще кто во Мне не пребудет, извержется вон, якоже розга, и изсышет: и собирают ю и во огнь влагают, и сгарает:
If anyone does not remain in me, he is thrown away like a branch and dries up, and they gather the branches and throw them into the fire, and they are burned up.
7 аще пребудете во Мне и глаголголы Мои в вас пребудут, егоже аще хощете, просите, и будет вам:
If you remain in me, and if my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
8 о сем прославися Отец Мой, да плод мног сотворите и будете Мои учениицы.
My Father is glorified in this, that you bear much fruit and so prove that you are my disciples.
9 Якоже возлюби Мя Отец, и Аз возлюбих вас: будите в любви Моей:
As the Father has loved me, I have also loved you. Remain in my love.
10 аще заповеди Моя соблюдете, пребудете в любви Моей, якоже Аз заповеди Отца Моего соблюдох и пребываю в Его любви.
If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love.
11 Сия глаголах вам, да радость Моя в вас будет и радость ваша исполнится.
I have spoken these things to you so that my joy will be in you and so that your joy will be complete.
12 Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, якоже возлюбих вы:
This is my commandment, that you love one another as I have loved you.
13 болши сея любве никтоже имать, да кто душу свою положит за други своя.
No one has greater love than this—that he lay down his life for his friends.
14 Вы друзи Мои есте, аще творите, елика Аз заповедаю вам:
You are my friends if you do the things that I command you.
15 не ктому вас глаголю рабы, яко раб не весть, что творит господь его: вас же рекох други, яко вся, яже слышах от Отца Моего, сказах вам.
No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
16 Не вы Мене избрасте, но Аз избрах вас и положих вас, да вы идете и плод принесете, и плод ваш пребудет, да, егоже аще просите от Отца во имя Мое, даст вам.
You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you would go and bear fruit, and that your fruit should remain. This is so that whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you.
17 Сия заповедаю вам, да любите друг друга.
These things I command you, so that you love one another.
18 Аще мир вас ненавидит, ведите, яко Мене прежде вас возненавиде:
If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
19 аще от мира бысте были, мир убо свое любил бы: якоже от мира несте, но Аз избрах вы от мира, сего ради ненавидит вас мир.
If you were of the world, the world would love you as its own. But because you are not of the world and because I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 Поминайте слово, еже Аз рех вам: несть раб болий господа своего: аще Мене изгнаша, и вас изженут: аще слово Мое соблюдоша, и ваше соблюдут:
Remember the word that I said to you, 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will also keep yours.
21 но сия вся творят вам за имя Мое, яко не ведят Пославшаго Мя.
They will do all these things to you because of my name, because they do not know him who sent me.
22 Аще не бых пришел и глаголал им, греха не быша имели: ныне же вины не имут о гресе своем:
If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.
23 ненавидяй Мене, и Отца Моего ненавидит:
He who hates me also hates my Father.
24 аще дел не бых сотворил в них, ихже ин никтоже сотвори, греха не быша имели: ныне же и видеша, и возненавидеша Мене и Отца Моего:
If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
25 но да сбудется слово, писанное в законе их, яко возненавидеша Мя туне.
But this is in order to fulfill the word that is written in their law, 'They hated me without a cause.'
26 Егда же приидет Утешитель, Егоже Аз послю вам от Отца, Дух истины, Иже от Отца исходит, Той свидетелствует о Мне:
When the Comforter—whom I will send to you from the Father, that is, the Spirit of truth, who goes out from the Father—comes, he will testify about me.
27 и вы же свидетелствуете, яко искони со Мною есте.
You are also testifying because you have been with me from the beginning.

< От Иоанна святое благовествование 15 >