< Книга Иова 6 >

1 Отвещав же Иов, рече:
respondens autem Iob dixit
2 аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
3 то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
4 Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
5 Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
6 Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
7 Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
8 Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
9 Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
10 Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
11 Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
12 Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
13 Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
14 отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
15 Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
16 иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
qui timent pruinam inruet super eos nix
17 якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
18 тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
19 видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
20 и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
21 Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
22 Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
23 да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
24 Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
25 Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
26 ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
27 Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
28 Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
29 Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
30 Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit

< Книга Иова 6 >