< Книга Иова 36 >

1 Приложив же еще Елиус, рече:
Et Élihu continua et dit:
2 пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 Не оскудеет же от праведных суд:
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 се, простирает на ню свет и корения морская покры:
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 теми бо судит людем, даст пищу могущему.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!

< Книга Иова 36 >