< Книга Иова 28 >

1 Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
7 Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
8 и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
24 Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 Ветров вес и воде меру егда сотворил,
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
28 и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< Книга Иова 28 >