< Книга Иова 27 >

1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
3 дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
4 не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
5 Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
6 Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
8 И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
9 Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
10 еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
12 Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
13 Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
14 Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
15 оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
17 сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
18 будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
19 Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
20 Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
21 Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
22 и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
23 восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.
On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.

< Книга Иова 27 >